Номер 1, страница 81 - гдз по немецкому языку 6 класс рабочая тетрадь Бим, Фомичева

Немецкий язык (Deutsch), 6 класс рабочая тетрадь (arbeitsbuch), авторы: Бим Инесса Львовна (Bim I), Фомичева Людмила Михайловна (Fomitschjowa L), издательство Просвещение, Москва, 2023, салатового цвета

Авторы: Бим И. Л., Фомичева Л. М.

Тип: arbeitsbuch (рабочая тетрадь)

Издательство: Просвещение

Год издания: 2023 - 2026

Цвет обложки: салатовый

ISBN: 978-5-09-105908-3

IV. Was unsere deutschen Freunde alles in der Schule machen. Deutsch lernen — Land und Leute kennenlernen - номер 1, страница 81.

№1 (с. 81)
Условие. №1 (с. 81)
скриншот условия
Немецкий язык (Deutsch), 6 класс рабочая тетрадь (arbeitsbuch), авторы: Бим Инесса Львовна (Bim I), Фомичева Людмила Михайловна (Fomitschjowa L), издательство Просвещение, Москва, 2023, салатового цвета, страница 81, номер 1, Условие
Немецкий язык (Deutsch), 6 класс рабочая тетрадь (arbeitsbuch), авторы: Бим Инесса Львовна (Bim I), Фомичева Людмила Михайловна (Fomitschjowa L), издательство Просвещение, Москва, 2023, салатового цвета, страница 81, номер 1, Условие (продолжение 2)
Немецкий язык (Deutsch), 6 класс рабочая тетрадь (arbeitsbuch), авторы: Бим Инесса Львовна (Bim I), Фомичева Людмила Михайловна (Fomitschjowa L), издательство Просвещение, Москва, 2023, салатового цвета, страница 81, номер 1, Условие (продолжение 3)

Deutsch lernen – Land und Leute kennenlernen

Der deutsche Schriftsteller Gerhard Holtz-Baumert arbeitete als Chefredakteur der Kinderzeitschriften „ABC-Zeitung“ und „Schulpost“, später als Chefredakteur vieler Artikel über Kinder- und Jugendliteratur. Seine Bücher waren die bekanntesten Kinderbücher in der DDR.

1

a) Das Buch „Abenteuer von Zitterbacke: Geschichten eines Pechvogels“ von Gerhard Holtz-Baumert ist auch sehr bekannt und beliebt. Hier ist ein Abschnitt aus der Erzählung „Was mir mit Makkaroni und Tomaten passierte“. Beachte die Bedeutungen der Wörter.

die Zeitschrift– журналdas Feuer– огонь
der Artikel– статья, заметкаder Herd– плита
das Abenteuer– приключениеheraus– наружу
der Pechvogel– неудачникaufsetzen= налить
schlimm– скверныйder Finger– палец
überlegen– обдумывать, размышлятьhinaus– из
der Leiter– руководительrennen= laufen
ist genug / genügen– хватать, быть достаточнымtun= machen
die Büchse– консервная банкаtut ... weh– болел
schreien = rufensind zerfallen= развалились
der Topf– кастрюляöffnen= aufmachen
hatte verbrannt– обжёг

b) Alfons Zitterbacke wird in seinem Leben „doch nie wieder Makkaroni und Tomaten essen“. Wenn er an Makkaroni und Tomaten denkt, denkt er „an eine schlimme Geschichte“. Lies diese Geschichte und setze die Verben im Präteritum ein.

,,Du kannst doch kochen, Zitterbacke?'' fragte mich Bruno.

,,Ja'', sagte ich. ,,Ich mache prima die Kartoffeln warm.''

,,Ich dachte, du kannst kochen'', sagte Bruno böse. ,,Wir müssen etwas machen, ohne Essen geht es nicht, bald habe ich Hunger.''

,,Ich esse sehr gern Makkaroni mit Tomatensoße'', sagte ich.

,,Gut, machen wir das'', antwortete Bruno.

Wir ___________ (überlegen), wie viele Makkaroni wir brauchen. Wir sind fünfundzwanzig und ein Leiter. Bruno ___________ (wollen) sechsundzwanzig Pfund1 kaufen. Ich ___________ (sagen): ,,Ein halbes Pfund für jeden ist genug.'' Wir ___________ (kaufen) zwölf Pfund Makkaroni, aber es ___________ (geben) keine Tomaten, nur in Büchsen. Wir ___________ (kaufen) zwölf große Büchsen und ___________ (ziehen) alles ins Lager.

,,Kochst du bald, Zitterbacke?'', ___________ (fragen) Bruno. ,,Wieso ich, ich weiß doch nicht, wie man Makkaroni und Tomaten kocht'', ___________ (schreien) ich. Wir ___________ (streiten) uns noch lange. Dann ___________ ich ___________ (nachdenken). Mama kocht die Makkaroni mit Wasser. Wir ___________ (legen) die Makkaroni in einen Topf, ___________ (geben) auch Wasser darauf und ___________ (stellen) ihn aufs Feuer. Der Topf ___________ (sein) mit Makkaroni voll. ,,Und die Tomaten?'' ,,Die Tomaten werfen wir in den Kochtopf!'' ,,Die Tomaten werfen wir ganz am Ende hinein.'' Und wir ___________ (gehen) Ball spielen.

Nach einer Stunde ___________ wir ins Haus ___________ (zurückkommen). Da ___________ (sein) eine Katastrophe, ein Pfund Makkaroni ___________ (liegen) auf dem Herd. Wir ___________ (sammeln) sie in einen anderen Topf. Bruno ___________ (probieren) Makkaroni, die ___________ (sein) aber nicht ganz fertig. Nur ein Teil von Makkaroni ___________ (herauskommen), der andere ___________ (bleiben) schwarz im Topf. Wir ___________ (saubermachen) den Topf ___________ und ___________ neues Wasser ___________ (aufsetzen). Wir ___________ (kochen) die Makkaroni weiter und ___________ (spielen) wieder Ball.

Dann ___________ (sagen) Bruno: ,,Zitterbacke, überprüfe mal, ob das Wasser schon kocht.'' Ich ___________ (gehen) in die Küche und ___________ (stecken) den Finger in den Topf. Ich ___________ laut ___________ (aufschreien) und ___________ (hinausrennen). Ich ___________ (sich setzen) ins Gras und ___________ (können) nicht mehr Ball spielen. Mein Finger ___________ (werden) rot und ___________ (tun) mir weh. ,,Na also, es kocht'', ___________ (sagen) Bruno, ,,in Ordnung.'' Sie ___________ (kochen) die Makkaroni noch zwei Stunden. Sie ___________ (sein) schon fertig, aber ein bisschen zerfallen. ,,Das macht nichts'', ___________ (sagen) Bruno, ,,wir nennen es dann Makkaronisuppe.'' Wir ___________ (öffnen) die Büchsen und ___________ die Tomaten ___________ (dazulegen). ,,Jetzt probiere mal'', ___________ (sagen) Bruno. Ich ___________ (nehmen) einen großen Löffel und ___________ (probieren). Danach ___________ (können) ich eine halbe Stunde nichts mehr sagen. Ich hatte mir den Mund verbrannt. Dann ___________ (müssen) wir noch Salz hineingeben. Wir ___________ (überlegen). Ich ___________ (denken), für sechsundzwanzig Mann genügen vier Pfund Salz. Bruno ___________ (meinen) er ___________ (haben) ein anderes Rezept. ,,Drei Pfund genügen auch'', ___________ (meinen) er.

Wir ___________ (setzen) drei große Tüten Salz und ___________ (kochen) alles noch eine halbe Stunde. Bruno ___________ (probieren) und ___________ (öffnen) seinen Mund weit. ,,Wasser!'' ___________ (rufen) er. ,,Hilfe, Wasser!'' Er ___________ (trinken) eine halbe Kanne leer.

(Nach G. Holtz-Baumert, „Abenteuer von Zitterbacke: Geschichten eines Pechvogels“)

c) Du kannst selbst im Buch erfahren, was noch mit den Freunden Alfons und Bruno passiert ist. Welche russischen Kinderbücher erzählen auch über die gleichen Abenteuer der Kinder?

Решение. №1 (с. 81)
Немецкий язык (Deutsch), 6 класс рабочая тетрадь (arbeitsbuch), авторы: Бим Инесса Львовна (Bim I), Фомичева Людмила Михайловна (Fomitschjowa L), издательство Просвещение, Москва, 2023, салатового цвета, страница 81, номер 1, Решение
Немецкий язык (Deutsch), 6 класс рабочая тетрадь (arbeitsbuch), авторы: Бим Инесса Львовна (Bim I), Фомичева Людмила Михайловна (Fomitschjowa L), издательство Просвещение, Москва, 2023, салатового цвета, страница 81, номер 1, Решение (продолжение 2)
Решение 2. №1 (с. 81)

а) Книга Герхарда Хольц-Баумерта «Приключения Циттербаке: Истории одного неудачника» также очень известна и популярна. Вот отрывок из рассказа «Что со мной случилось с макаронами и помидорами». Обратите внимание на значения слов.

б) Альфонс Циттербаке в своей жизни «больше никогда не будет есть макароны и помидоры». Когда он думает о макаронах и помидорах, он вспоминает «ужасную историю». Прочитай эту историю и поставь глаголы в Präteritum (прошедшее время).

в) Ты можешь сам узнать из книги, что еще случилось с друзьями Альфонсом и Бруно. Какие русские детские книги также рассказывают о подобных приключениях детей?

Ответ:

a)

die Zeitschriftжурнал
der Artikelстатья, заметка
das Abenteuerприключение
der Pechvogelнеудачник
schlimmскверный
überlegenобдумывать, размышлять
der Leiterруководитель
ist genug / genügenхватать, быть достаточным
die Büchseконсервная банка
schreien = rufenкричать
der Topfкастрюля
das Feuerогонь
der Herdплита
herausнаружу
aufsetzen = aufgießenналить
der Fingerпалец
hinausиз
rennen = laufenбежать
tun = machenделать
tut... wehболел
sind zerfallen = развалилисьразвалились
öffnen = aufmachenоткрывать
hatte verbranntобжёг

b)

Wir überlegten, wie viele Makkaroni wir brauchen. Wir sind fünfundzwanzig und ein Leiter. Bruno wollte sechsundzwanzig Pfund kaufen. Ich sagte: „Ein halbes Pfund für jeden ist genug.“ Wir kauften zwölf Pfund Makkaroni, aber es gab keine Tomaten, nur in Büchsen. Wir kauften zwölf große Büchsen und zogen alles ins Lager. „Kochst du bald, Zitterbacke?“, fragte Bruno. „Wieso ich, ich weiß doch nicht, wie man Makkaroni und Tomaten kocht“, schrie ich. Wir stritten uns noch lange. Dann dachte ich nach, Mama kocht die Makkaroni mit Wasser. Wir legten die Makkaroni in einen Topf, gaben auch Wasser darauf und stellten ihn aufs Feuer. Der Topf war mit Makkaroni voll. „Und die Tomaten?“ „Du verstehst nichts im Kochen!“, schrie ich. „Die Tomaten werfen wir ganz am Ende hinein.“ Und wir gingen Ball spielen. Nach einer Stunde kamen wir ins Haus zurück. Da war eine Katastrophe, ein Pfund Makkaroni legte auf dem Herd. Wir sammelten sie in einen anderen Topf. Bruno probierte Makkaroni, die waren aber nicht ganz fertig. Nur ein Teil von Makkaroni kam heraus, der andere blieb schwarz im Topf. Wir machten den Topf sauber und setzten neues Wasser auf. Wir kochten die Makkaroni weiter und spielten wieder Ball. Dann sagte Bruno: „Zitterbacke, überprüfe mal, ob das Wasser schon kocht.“ Ich ging in die Küche und steckte den Finger in den Topf. Ich schrie auf und rannte hinaus. Ich setzte mich ins Gras und konnte nicht mehr Ball spielen. Mein Finger wurde rot und tat mir weh. „Na also, es kocht“, sagte Bruno, „in Ordnung.“ Wir kochten die Makkaroni noch zwei Stunden. Sie waren schon fertig, aber ein bisschen zerfallen. „Das macht nichts“, sagte Bruno, „wir nennen es dann Makkaronisuppe.“ Wir öffneten die Büchsen und legten die Tomaten dazu. „Jetzt probiere mal“, sagte Bruno. Ich nahm einen großen Löffel und probierte. Danach konnte ich eine halbe Stunde nichts mehr sagen. Ich hatte mir den Mund verbrannt. Dann mussten wir noch Salz hineingeben. Wir überlegten. Ich dachte, für sechsundzwanzig Mann genügen vier Pfund Salz. Bruno meinte, er hatte ein anderes Rezept. „Drei Pfund genügen auch“. Wir setzten drei große Tüten Salz und kochten alles noch eine halbe Stunde. Bruno probierte und öffnete seinen Mund weit. „Wasser!“, rief er. „Hilfe, Wasser!“ Er trank eine halbe Kanne leer.

Мы обдумали, сколько макарон нам нужно. Нас двадцать пять человек и один руководитель. Бруно хотел купить двадцать шесть фунтов. Я сказал: «По полфунта на каждого хватит». Мы купили двенадцать фунтов макарон, но помидоров не было, только в консервных банках. Мы купили двенадцать больших банок и отнесли всё в лагерь. «Ты скоро будешь готовить, Циттербаке?», — спросил Бруно. «Почему я, я не знаю, как готовят макароны с помидорами», — закричал я. Мы ещё долго спорили. Потом я подумал, что мама готовит макароны с водой. Мы положили макароны в кастрюлю, налили туда воды и поставили её на огонь. Кастрюля была полна макарон. «А помидоры?» «Ты ничего не понимаешь в готовке!», — закричал я. «Помидоры мы бросим в самом конце». И мы пошли играть в мяч. Через час мы вернулись в дом. Там была катастрофа, фунт макарон лежал на плите. Мы собрали их в другую кастрюлю. Бруно попробовал макароны, но они были не совсем готовы. Только часть макарон вывалилась, остальная часть осталась чёрной в кастрюле. Мы вычистили кастрюлю и налили новой воды. Мы варили макароны дальше и снова играли в мяч. Потом сказал Бруно: «Циттербаке, проверь-ка, кипит ли уже вода». Я пошёл на кухню и сунул палец в кастрюлю. Я вскрикнул и выбежал на улицу. Я сел на траву и больше не мог играть в мяч. Мой палец покраснел и болел. «Ну вот, кипит», — сказал Бруно, — «в порядке». Мы варили макароны ещё два часа. Они уже были готовы, но немного разварились. «Ничего страшного», — сказал Бруно, — «назовём это макаронным супом». Мы открыли банки и добавили помидоры. «Теперь попробуй», — сказал Бруно. Я взял большую ложку и попробовал. После этого я полчаса не мог ничего сказать. Я обжёг себе рот. Потом нам пришлось добавить ещё соли. Мы подумали. Я подумал, что на двадцать шесть человек хватит четырёх фунтов соли. Бруно считал, что у него другой рецепт. «Трёх фунтов тоже хватит». Мы положили три больших пакета соли и варили всё ещё полчаса. Бруно попробовал и широко открыл рот. «Воды!», — закричал он. «Помогите, воды!» Он выпил целый кувшин.

c)

Ich kenne solche Bücher auch. Zum Beispiel, in den Geschichten von Nikolai Nossow, wie „Mischkas Brei“, versuchen zwei Jungen Brei zu kochen, und es wird eine große Katastrophe. Das ist sehr lustig und erinnert an die Geschichte mit den Makkaroni. Auch die „Deniskas Erzählungen“ von Wiktor Dragunski haben viele lustige Abenteuer von Kindern.

Я тоже знаю такие книги. Например, в рассказах Николая Носова, таких как «Мишкина каша», два мальчика пытаются сварить кашу, и получается настоящая катастрофа. Это очень смешно и напоминает историю с макаронами. Также в «Денискиных рассказах» Виктора Драгунского много смешных приключений детей.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по немецкому языку за 6 класс, для упражнения номер 1 расположенного на странице 81 к рабочей тетради (arbeitsbuch) 2023 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по немецкому языку к упражнению №1 (с. 81), авторов: Бим (Инесса Львовна), Фомичева (Людмила Михайловна), ФГОС (новый, красный) учебного пособия издательства Просвещение.