Номер 137, страница 125 - гдз по английскому языку 11 класс (enjoy english) учебник Биболетова, Бабушис

Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Биболетова Мерем Забатовна, Бабушис Елена Евгеньевна, Снежко Надежда Дмитриевна, издательство Просвещение, Москва, 2017, жёлтого цвета

Авторы: Биболетова М. З., Бабушис Е. Е., Снежко Н. Д.

Тип: Student's book (Учебник)

Серия: enjoy english (английский с удовольствием)

Издательство: Просвещение, Дрофа

Год издания: 2017 - 2025

Уровень обучения: базовый

Цвет обложки: жёлтый

ISBN: 978-5-358-19212-6 (2017)

Популярные ГДЗ в 11 классе

Unit 3. New technological world. Section 7. The world online - номер 137, страница 125.

№137 (с. 125)
Условие. №137 (с. 125)
скриншот условия
Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Биболетова Мерем Забатовна, Бабушис Елена Евгеньевна, Снежко Надежда Дмитриевна, издательство Просвещение, Москва, 2017, жёлтого цвета, страница 125, номер 137, Условие

137 Read the sayings about the Internet. Decide what you think each one means and how far you agree.

1 Give a person a fish and you feed them for a day; teach that person to use the Internet and they won't bother you for weeks.

2 A journey of a thousand sites begins with a single click.

3 Hooked on Internet? Help is just a click away.

4 The Internet is full. Go away.

5 I had a life once ... now I have a computer.

6 You can't teach a new mouse old clicks.

7 The geek shall inherit the earth.

8 There's no place like home.com.

9 A chat has nine lives.

Решение. №137 (с. 125)
Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Биболетова Мерем Забатовна, Бабушис Елена Евгеньевна, Снежко Надежда Дмитриевна, издательство Просвещение, Москва, 2017, жёлтого цвета, страница 125, номер 137, Решение
Решение 2. №137 (с. 125)

Прочитайте высказывания об Интернете. Решите, что, по вашему мнению, означает каждое из них и насколько вы с ними согласны.

Ответ:

1. Meaning: This is a modern take on the proverb "Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime." It humorously suggests that the Internet is so absorbing that if you teach someone how to use it, they will be occupied for a very long time and won't need your attention.
Agreement: I totally agree. When I discover a new interesting website or a game, I can spend hours on it and completely forget about everything else.

Перевод:
Значение: Это современная версия пословицы «Дай человеку рыбу, и ты накормишь его на один день; научи человека ловить рыбу, и ты накормишь его на всю жизнь». Она с юмором предполагает, что Интернет настолько увлекателен, что если научить кого-то им пользоваться, то он будет занят очень долго и не будет нуждаться в вашем внимании.
Согласие: Я полностью согласен. Когда я открываю для себя новый интересный сайт или игру, я могу провести за этим занятием часы и совершенно забыть обо всем остальном.

2. Meaning: This is a play on the proverb "A journey of a thousand miles begins with a single step." It means that any long exploration on the web, involving many different websites, starts from one simple action — a click of a mouse.
Agreement: I agree. It happens all the time. You go online to check one thing, click a link, then another, and suddenly two hours have passed and you've visited dozens of sites.

Перевод:
Значение: Это игра слов, основанная на пословице «Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага». Это означает, что любое длительное исследование в сети, включающее множество различных веб-сайтов, начинается с одного простого действия — щелчка мыши.
Согласие: Я согласен. Такое случается постоянно. Ты заходишь в интернет, чтобы проверить что-то одно, кликаешь по ссылке, потом по другой, и внезапно проходит два часа, а ты посетил уже десятки сайтов.

3. Meaning: This is an ironic statement. It points out the paradox that if you are addicted to the Internet, the very place you would look for help is on the Internet itself.
Agreement: I agree, it's a funny and accurate observation. If I felt I was spending too much time online, the first thing I'd do is google "how to stop spending time online."

Перевод:
Значение: Это ироничное утверждение. Оно указывает на парадокс: если у вас зависимость от Интернета, то первое место, где вы будете искать помощь, — это сам Интернет.
Согласие: Я согласен, это забавное и точное наблюдение. Если бы я почувствовал, что провожу слишком много времени в сети, первое, что я бы сделал, — это поискал в Google «как перестать сидеть в интернете».

4. Meaning: This is a joke. The Internet isn't a physical place that can become "full." It's a sarcastic phrase used to express frustration with slow connection speeds or information overload.
Agreement: I don't agree literally, of course, but I understand the feeling. When a game is lagging or a video is buffering, it feels like the internet is too crowded.

Перевод:
Значение: Это шутка. Интернет — это не физическое место, которое может «заполниться». Это саркастическая фраза, используемая для выражения разочарования из-за низкой скорости соединения или перегрузки информацией.
Согласие: Буквально я, конечно, не согласен, но мне знакомо это чувство. Когда игра тормозит или видео подгружается, кажется, будто в интернете слишком много народу.

5. Meaning: This is a humorous exaggeration suggesting that having a computer and being on the Internet has completely replaced a person's real-world life.
Agreement: I partly agree. Computers and phones take up a lot of my time, but I still hang out with friends and do other things. But I know some people for whom this is almost true.

Перевод:
Значение: Это юмористическое преувеличение, предполагающее, что наличие компьютера и пребывание в Интернете полностью заменили человеку реальную жизнь.
Согласие: Я частично согласен. Компьютеры и телефоны занимают много моего времени, но я все равно гуляю с друзьями и занимаюсь другими делами. Но я знаю людей, для которых это почти правда.

6. Meaning: This is a pun on the idiom "You can't teach an old dog new tricks." It's just a clever wordplay on "mouse" (animal vs. device) and "clicks." It doesn't have a serious meaning.
Agreement: I think it's just a funny joke. There isn't really anything to agree or disagree with, it's just a clever pun.

Перевод:
Значение: Это каламбур на основе идиомы «Старую собаку новым трюкам не научишь». Это просто остроумная игра слов, основанная на значениях «mouse» (животное против устройства) и «clicks» (щелчки). У этого выражения нет серьезного смысла.
Согласие: Я думаю, это просто забавная шутка. Здесь на самом деле не с чем соглашаться или не соглашаться, это просто остроумный каламбур.

7. Meaning: A modern adaptation of the biblical phrase "The meek shall inherit the earth." It suggests that in our technology-driven world, "geeks" (people skilled in technology) are the ones who become powerful and successful.
Agreement: I completely agree. Look at the people who created huge tech companies. They are some of the richest and most influential people in the world now.

Перевод:
Значение: Современная адаптация библейской фразы «Кроткие наследуют землю». Она предполагает, что в нашем мире, управляемом технологиями, «гики» (люди, хорошо разбирающиеся в технологиях) — это те, кто становится могущественным и успешным.
Согласие: Я полностью согласен. Посмотрите на людей, которые создали огромные технологические компании. Сейчас они одни из самых богатых и влиятельных людей в мире.

8. Meaning: A play on the phrase "There's no place like home." The ".com" suggests that a person feels most comfortable and "at home" when they are online.
Agreement: I agree with this. Sometimes, your favorite website, game, or social media feed can feel like a cozy, familiar place where you can relax.

Перевод:
Значение: Игра слов, основанная на фразе «Нет места лучше дома». Окончание «.com» предполагает, что человек чувствует себя наиболее комфортно и «как дома», когда он находится в сети.
Согласие: Я с этим согласен. Иногда твой любимый сайт, игра или лента в соцсети могут казаться уютным, знакомым местом, где можно расслабиться.

9. Meaning: A pun on the saying "A cat has nine lives." It means that online conversations ("chats") are very persistent. They can be saved, screenshotted, and can reappear long after they happened.
Agreement: I strongly agree. You have to be very careful what you write online because it never really disappears. An old message can always come back and cause trouble.

Перевод:
Значение: Каламбур на пословице «У кошки девять жизней». Это означает, что онлайн-разговоры («чаты») очень живучи. Их можно сохранить, сделать скриншот, и они могут всплыть спустя долгое время после того, как состоялись.
Согласие: Я полностью согласен. Нужно быть очень осторожным с тем, что пишешь в интернете, потому что это никогда по-настоящему не исчезает. Старое сообщение всегда может вернуться и создать проблемы.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по английскому языку за 11 класс, для упражнения номер 137 расположенного на странице 125 к Учебник (Student's book) серии английский с удовольствием , enjoy english 2017 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по английскому языку к упражнению №137 (с. 125), авторов: Биболетова (Мерем Забатовна), Бабушис (Елена Евгеньевна), Снежко (Надежда Дмитриевна), ФГОС (старый) базовый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение, Дрофа.