Номер 138, страница 129, часть 1 - гдз по русскому языку 6 класс учебник Быстрова, Кибирёва

Авторы: Быстрова Е. А., Кибирёва Л. В., Гостева Ю. Н., Антонова Е. С.
Тип: Учебник
Серия: инновационная школа
Издательство: Русское слово
Год издания: 2022 - 2025
Часть: 1
Цвет обложки: голубой, зелёный
ISBN: 978-5-533-02574-4
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 6 классе
Задания. Параграф 20. Стилистические свойства фразеологизмов. Фразеология. Часть 1 - номер 138, страница 129.
№138 (с. 129)
Условие. №138 (с. 129)
скриншот условия


138 1. Я Фразеологизмы есть и в других языках. По значению они могут быть синонимичны фразеологизмам русского языка. Прочитайте пары фразеологизмов. В каждой из них один русский, другой — из иностранного языка. Какие из них вам знакомы? Попробуйте объяснить, почему получилось так, что в разных языках есть похожие по смыслу выражения.
1) Когда рак на горе свистнет. — Когда свинья в розовых тапочках вскарабкается на грушу.
2) Кот в мешке. — Заяц в мешке.
3) Уставился, как баран на новые ворота. — Стоит, как вол перед горой.
4) Пустить козла в огород. — Посылать собаку за жареными колбасами.
2. Я Приведите примеры фразеологизмов из того языка, который изучаете. Что они обозначают? Есть ли в русском языке фразеологизмы, близкие им по значению?
3. Как вы думаете, можно ли перевести иностранные фразеологизмы дословно или лучше подобрать к ним соответствующие русские фразеологизмы?
Решение 1. №138 (с. 129)

Решение 2. №138 (с. 129)

Решение 3. №138 (с. 129)

Решение 4. №138 (с. 129)
1. В каждой из представленных пар первое выражение — это известный русский фразеологизм, а второе — его иноязычный аналог. Похожие по смыслу выражения в разных языках возникают потому, что многие жизненные ситуации, наблюдения за природой, животными и человеческими отношениями являются универсальными для разных культур. Люди в разных частях света сталкивались с похожими проблемами и явлениями и описывали их при помощи схожих метафор и образов, используя при этом реалии своей культуры.
1) Когда рак на горе свистнет (русский) — Когда свинья в розовых тапочках вскарабкается на грушу (вероятно, ироничный современный или перефразированный аналог, передающий ту же идею). Оба выражения означают «никогда», описывая абсолютно невозможное событие.
2) Кот в мешке (русский) — Заяц в мешке (польский аналог: kupować zająca w worku). Оба означают покупку чего-либо без предварительного осмотра, неизвестность.
3) Уставился, как баран на новые ворота (русский) — Стоит, как вол перед горой (немецкий аналог: stehen wie der Ochs vorm Berg). Оба фразеологизма описывают человека, который смотрит на что-то в полном недоумении, не понимая, что происходит или что делать.
4) Пустить козла в огород (русский) — Посылать собаку за жареными колбасами (вероятно, аналог из немецкого: den Hund nach der Wurst schicken). Смысл обоих выражений — доверить что-либо тому, кто заведомо это испортит или присвоит, поставить ненадежного человека на ответственную должность.
2. Примеры фразеологизмов из английского языка и их русские аналоги:
It's raining cats and dogs (букв. «дождь идет кошками и собаками»). Означает очень сильный ливень. Русский аналог: Льёт как из ведра.
To kill two birds with one stone (букв. «убить двух птиц одним камнем»). Означает выполнить два дела одним действием. Русский аналог: Убить двух зайцев одним выстрелом.
When pigs fly (букв. «когда свиньи полетят»). Означает «никогда». Русский аналог: Когда рак на горе свистнет.
A piece of cake (букв. «кусок торта»). Означает что-то очень простое, лёгкое задание. Русские аналоги: Проще пареной репы, раз плюнуть.
3. Переводить иностранные фразеологизмы дословно почти всегда нельзя. Дословный перевод, как правило, полностью разрушает смысл высказывания и звучит нелепо для носителя языка. Например, если перевести английское выражение it's raining cats and dogs дословно как «идёт дождь из кошек и собак», русский человек не поймёт, что речь идёт о сильном ливне. Цель перевода — передать не набор слов, а их значение, эмоциональную окраску и стилистику. Поэтому лучшим решением является подбор соответствующего по смыслу и употреблению фразеологизма в русском языке. Если точного аналога нет, то смысл передаётся описательно, обычными словами.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 6 класс, для упражнения номер 138 расположенного на странице 129 для 1-й части к учебнику серии инновационная школа 2022 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №138 (с. 129), авторов: Быстрова (Елена Александровна), Кибирёва (Людмила Валентиновна), Гостева (Юлия Николаевна), Антонова (Евгения Станиславовна), 1-й части ФГОС (старый) учебного пособия издательства Русское слово.