Номер 70, страница 123 - гдз по английскому языку 11 класс учебник Афанасьева, Михеева

Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета

Авторы: Афанасьева О. В., Михеева И. В.

Тип: Student's book (Учебник)

Издательство: Просвещение

Год издания: 2014 - 2025

Уровень обучения: углублённый

Цвет обложки: белый, красный

ISBN: 978-5-09-034233-9

Популярные ГДЗ в 11 классе

Unit Two. Town and Its Architecture. Miscellaneous - номер 70, страница 123.

№70 (с. 123)
Условие. №70 (с. 123)
скриншот условия
Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета, страница 123, номер 70, Условие Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета, страница 123, номер 70, Условие (продолжение 2)

70. Translate the text into Russian. Try to preserve the original style of the author.

It was one of those mornings when the smoke and the Thames Valley mist decide to work a few miracles for their London, and especially for the oldest part of it, the City, where Edward went to find Uncle Alfred. The City, on these mornings is an enchantment. There is a faintly luminous haze, now silver, now old gold, over everything. The buildings have shape and solidity but no weight; they hang in the air, like palaces out of the Arabian Nights; you could topple the dome of St. Paul's with a forefinger, push back the Mansion House, send the Monument floating into space. On these mornings, the old churches cannot be counted; there are more of them than ever; ecclesiastical wizards are busy multiplying the fantastic steeples. There is no less traffic than usual; the scarlet stream of buses still flows through the ancient narrow streets; the pavements are still thronged with bank managers, office boys, policemen, clerks, typists, caretakers, commissionaires, directors, secretaries, crooks, busy-bodies, idlers; but on these mornings all the buses, taxicabs, vans, lorries and all the pedestrians lose something of their ordinary solidity; they move behind gauze; they are muted; their movement is in slow motion. Whatever is new and vulgar and foolish contrives to lose itself in the denser patches of mist. But all the glimpses of ancient loveliness are there, perfectly framed and lighted; round every corner somebody is whispering a line or two of Chaucer. And on these mornings the river is simply not true; there is no geography, nothing but pure poetry, down there; the water has gone; and shapes out of an adventurous dream drift by on a tide of gilded and silvered air. Such is the City on one of these mornings, a place in a Gothic fairy tale, a mirage, a vision made out of faint sunlight and vapour and smoke.

(from "They Walk in the City" by J. B. Priestley)

Решение. №70 (с. 123)
Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета, страница 123, номер 70, Решение
Решение 2. №70 (с. 123)

70. Переведите текст на русский язык. Постарайтесь сохранить оригинальный стиль автора.

Ответ:

It was one of those mornings when the smoke and the Thames Valley mist decide to work a few miracles for their London, and especially for the oldest part of it, the City, where Edward went to find Uncle Alfred. The City, on these mornings is an enchantment. There is a faintly luminous haze, now silver, now old gold, over everything. The buildings have shape and solidity but no weight; they hang in the air, like palaces out of the Arabian Nights; you could topple the dome of St. Paul’s with a forefinger, push back the Mansion House, send the Monument floating into space. On these mornings, the old churches cannot be counted; there are more of them than ever; ecclesiastical wizards are busy multiplying the fantastic steeples. There is no less traffic than usual; the scarlet stream of buses still flows through the ancient narrow streets; the pavements are still thronged with bank managers, office boys, policemen, clerks, typists, caretakers, commissioners, directors, secretaries, crooks, busy-bodies, idlers; but on these mornings all the buses, taxicabs, vans, lorries and all the pedestrians lose something of their ordinary solidity; they move behind gauze; they are muted; their movement is in slow motion. Whatever is new and vulgar and foolish contrives to lose itself in the denser patches of mist. But all the glimpses of ancient loveliness are there, perfectly framed and lighted; round every corner somebody is whispering a line or two of Chaucer. And on these mornings the river is simply not true; there is no geography, nothing but pure poetry, down there; the water has gone; and shapes out of an adventurous dream drift by on a tide of gilded and silvered air. Such is the City on one of these mornings, a place in a Gothic fairy tale, a mirage, a vision made out of faint sunlight and vapour and smoke.

Это было одно из тех утр, когда дым и туман с Темзы решают сотворить для своего Лондона несколько чудес, особенно для его старейшей части, Сити, куда Эдвард отправился на поиски дяди Альфреда. В такое утро Сити — это чистое волшебство. Над всем висит слабо светящаяся дымка, то серебристая, то цвета старого золота. Здания имеют очертания и плотность, но лишены веса; они парят в воздухе, словно дворцы из «Тысячи и одной ночи»; можно одним пальцем опрокинуть купол собора Святого Павла, отодвинуть Мэншн-Хаус, отправить Монумент в свободный полет в космос. В такие утра старинные церкви не поддаются счету; их становится больше, чем когда-либо; церковные чародеи усердно множат фантастические шпили. Движение на улицах ничуть не меньше обычного; алый поток автобусов все так же течет по древним узким улочкам; тротуары по-прежнему запружены управляющими банков, курьерами, полицейскими, клерками, машинистками, смотрителями, уполномоченными, директорами, секретарями, жуликами, сплетниками, бездельниками; но в такие утра все автобусы, такси, фургоны, грузовики и все пешеходы теряют часть своей обычной основательности; они движутся будто за вуалью; их звуки приглушены; их движения замедлены. Всё новое, пошлое и глупое умудряется раствориться в густых клочьях тумана. Но все проблески древней красоты здесь, идеально обрамленные и освещенные; за каждым углом кто-то шепчет строчку-другую из Чосера. А по утрам таким река просто-напросто нереальна; там внизу нет географии, одна лишь чистая поэзия; вода исчезла; и образы из авантюрного сна проплывают в потоке позолоченного и посеребренного воздуха. Таков Сити одним из таких утр, место из готической сказки, мираж, видение, сотканное из слабого солнечного света, испарений и дыма.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по английскому языку за 11 класс, для упражнения номер 70 расположенного на странице 123 к Учебник (Student's book) 2014 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по английскому языку к упражнению №70 (с. 123), авторов: Афанасьева (Ольга Васильевна), Михеева (Ирина Владимировна), ФГОС (старый) углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение.