Номер 70, страница 233 - гдз по английскому языку 11 класс учебник Афанасьева, Михеева

Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета

Авторы: Афанасьева О. В., Михеева И. В.

Тип: Student's book (Учебник)

Издательство: Просвещение

Год издания: 2014 - 2025

Уровень обучения: углублённый

Цвет обложки: белый, красный

ISBN: 978-5-09-034233-9

Популярные ГДЗ в 11 классе

Unit Four. Man As the Greatest Wonder of the World. Miscellaneous - номер 70, страница 233.

№70 (с. 233)
Условие. №70 (с. 233)
скриншот условия
Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета, страница 233, номер 70, Условие Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета, страница 233, номер 70, Условие (продолжение 2)

70. Translate the text into Russian. Try to preserve the original style of the author.

Then the snow came, and after the snow came the frost. The streets looked as if they were made of silver, they were so bright and glistening, everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice.

The poor little Swallow grew colder and colder, but he would not leave the Prince, he loved him too well. He picked up crumbs outside the baker’s door when the baker was not looking and tried to keep himself warm by flapping his wings.

But at last he knew that he was going to die. He had just strength to fly up to the Prince’s shoulder once more. “Good-bye, dear Prince!” he murmured.

“I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow,” said the Prince, “you have stayed too long here.”

“It is not to Egypt that I am going,” said the Swallow. “I am going to the House of Death. Death is the brother of Sleep, is he not?”

And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet. At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken. The fact is that the Prince’s leaden heart had snapped right in two. It certainly was a dreadfully hard frost.

Early the next morning the Mayor was walking in the square below in company with the Town Councillors. As they passed the column he looked up at the statue: “Dear me! How shabby the Happy Prince looks!” he said. “The ruby has fallen out of his sword, his eyes are gone, and he is golden no longer,” said the Mayor; “in fact, he is little better than a beggar! And here is actually a dead bird at his feet!” continued the Mayor. “We must really issue a proclamation that birds are not to be allowed to die here.”

So they pulled down the statue of the Happy Prince. “As he is no longer beautiful he is no longer useful,” said the Art Professor at the University. Then they melted the statue in a furnace, and the Mayor held a meeting to decide what was to be done with the metal. “We must have another statue, of course,” he said, “and it shall be a statue of myself.”

“Of myself,” said each of the Town Councillors, and they quarrelled. When I last heard of them they were quarrelling still. The broken lead heart would not melt in the furnace and was thrown away. They threw it on a dust-heap where the dead Swallow was also lying.

“Bring me the two most precious things in the city,” said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird. “You have rightly chosen,” said God.

(shortened from “The Happy Prince” by Oscar Wilde)

Решение. №70 (с. 233)
Английский язык (english), 11 класс Учебник (Student's book), авторы: Афанасьева Ольга Васильевна (Afanasyeva Olga), Михеева Ирина Владимировна (Mikheeva Irina), издательство Просвещение, Москва, 2014, белого цвета, страница 233, номер 70, Решение
Решение 2. №70 (с. 233)

70. Переведите текст на русский язык. Постарайтесь сохранить оригинальный стиль автора.

Ответ:

Then the snow came, and after the snow came the frost. The streets looked as if they were made of silver, they were so bright and glistening, everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice.

И вот пошёл снег, а за снегом пришёл мороз. Улицы выглядели, словно серебряные, так ярко они сверкали, все закутались в меха, а мальчишки в алых шапках катались по льду на коньках.

The poor little Swallow grew colder and colder, but he would not leave the Prince, he loved him too well. He picked up crumbs outside the baker's door when the baker was not looking and tried to keep himself warm by flapping his wings.

Бедная маленькая Ласточка мёрзла всё сильнее и сильнее, но не покидала Принца — она слишком его любила. Она подбирала крошки у двери булочной, когда булочник не видел, и пыталась согреться, взмахивая крыльями.

But at last he knew that he was going to die. He had just strength to fly up to the Prince's shoulder once more. “Good-bye, dear Prince!” he murmured.

Но наконец она поняла, что умирает. Сил у неё хватило лишь на то, чтобы ещё раз взлететь на плечо Принца. «Прощай, дорогой Принц!» — прошептала она.

“I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow,” said the Prince, “you have stayed too long here.”

«Я рад, что ты наконец-то летишь в Египет, маленькая Ласточка, — сказал Принц, — ты слишком долго здесь задержалась».

“It is not to Egypt that I am going,” said the Swallow. “I am going to the House of Death. Death is the brother of Sleep, is he not?”

«Я лечу не в Египет, — ответила Ласточка. — Я отправляюсь в Обитель Смерти. Смерть — ведь брат Сна, не так ли?»

And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet. At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken. The fact is that the Prince's leaden heart had snapped right in two. It certainly was a dreadfully hard frost.

И она поцеловала Счастливого Принца в губы и упала мёртвой к его ногам. В тот же миг внутри статуи раздался странный треск, будто что-то раскололось. Это свинцовое сердце Принца треснуло и распалось надвое. Воистину, мороз был ужасающий.

Early the next morning the Mayor was walking in the square below in company with the Town Councillors. As they passed the column he looked up at the statue: “Dear me! How shabby the Happy Prince looks!” he said. “The ruby has fallen out of his sword, his eyes are gone, and he is golden no longer,” said the Mayor; “in fact, he is little better than a beggar! And here is actually a dead bird at his feet!” continued the Mayor. “We must really issue a proclamation that birds are not to be allowed to die here.”

Ранним утром следующего дня Мэр прогуливался по площади в сопровождении Городских Советников. Проходя мимо колонны, он взглянул на статую: «Боже мой! Какой потрёпанный вид у Счастливого Принца!» — воскликнул он. «Рубин выпал из его шпаги, глаз нет, и он больше не золотой, — продолжал Мэр, — по правде говоря, он немногим лучше нищего! Да тут ещё и мёртвая птица у его ног! — добавил Мэр. — Нужно немедленно издать указ, запрещающий птицам умирать здесь».

So they pulled down the statue of the Happy Prince. “As he is no longer beautiful he is no longer useful,” said the Art Professor at the University. Then they melted the statue in a furnace, and the Mayor held a meeting to decide what was to be done with the metal. “We must have another statue, of course,” he said, “and it shall be a statue of myself.”

И они снесли статую Счастливого Принца. «Раз он больше не прекрасен, он бесполезен», — заметил Профессор Искусств из Университета. Затем статую расплавили в печи, а Мэр созвал совет, чтобы решить, что делать с металлом. «Конечно, нам нужна новая статуя, — сказал он, — и это будет статуя меня самого».

“Of myself,” said each of the Town Councillors, and they quarrelled. When I last heard of them they were quarrelling still. The broken lead heart would not melt in the furnace and was thrown away. They threw it on a dust-heap where the dead Swallow was also lying.

«Меня самого», — подхватил каждый из Городских Советников, и они заспорили. Когда я в последний раз о них слышал, они всё ещё спорили. Расколотое свинцовое сердце не расплавилось в печи, и его выбросили. Его швырнули на кучу мусора, где уже лежала мёртвая Ласточка.

“Bring me the two most precious things in the city,” said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird. “You have rightly chosen,” said God.

«Принеси мне две самые драгоценные вещи в этом городе», — сказал Бог одному из Своих Ангелов; и Ангел принёс Ему свинцовое сердце и мёртвую птицу. «Ты сделал верный выбор», — сказал Бог.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по английскому языку за 11 класс, для упражнения номер 70 расположенного на странице 233 к Учебник (Student's book) 2014 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по английскому языку к упражнению №70 (с. 233), авторов: Афанасьева (Ольга Васильевна), Михеева (Ирина Владимировна), ФГОС (старый) углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение.