Номер 74, страница 241 - гдз по английскому языку 9 класс учебник Афанасьева, Михеева

Авторы: Афанасьева О. В., Михеева И. В.
Тип: Student's book (Учебник)
Издательство: Просвещение
Год издания: 2014 - 2025
Уровень обучения: углублённый
Цвет обложки: голубой, белый
ISBN: 978-5-09-034231-5
Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 9 классе
Miscellaneous. Unit 4. Family matters - номер 74, страница 241.
№74 (с. 241)
Условие. №74 (с. 241)
скриншот условия


74. a) Read the text and define the basic difference between being rude in England and on the Continent.
REVELATIONS FROM GEORGE MIKES
How To BE RUDE
It is easy to be rude on the Continent. You just shout and call people names of a zoological character. In England rudeness has quite a different technique. If somebody tells you an obviously untrue story, on the Continent you would remark, “You are a liar, Sir, and rather dirty one at that.” In England you just say, “Oh, is that so?” or “That’s rather an unusual story, isn’t it?”
When some years ago, knowing ten words in English and using them all wrong, I applied for a translator’s job, my would-be employer (or would-be-not-employer) softly remarked, “I am afraid your English is somewhat unorthodox.”
This translated into any continental language would mean, “Kick this gentleman down the steps!”
In the 19th century, when a wicked and unworthy subject annoyed the Sultan of Turkey or the Tsar of Russia, he had his head cut off without much ceremony; but when the same happened in England, the monarch declared, “We are not amused,” and the whole British nation even now, a century later, is immensely proud of how rude their Queen was.
Terribly rude expressions (if pronounced seriously) are: “I am afraid that…”, “unless…”, “nevertheless…”, “How queer…” and “I am sorry, but…”
It is true that quite often you can hear remarks like: “You’d better see that you get out of here!” or “Shut your big mouth!” or “Dirty pig!” etc. These remarks are very un-English and are the results of foreign influence. (Dating back, however, to the era of the Danish invasion.)
b) Try and formulate the message of the text.
c) Translate the text into Russian. Try to preserve the original style of the author.
Решение. №74 (с. 241)



Решение 2. №74 (с. 241)
74. a) Прочитайте текст и определите основное различие между тем, как быть грубым в Англии и на Континенте.
Ответ:
On the Continent, rudeness is direct and open; people shout and call others names. In England, rudeness is indirect, subtle, and often expressed through polite-sounding, sarcastic phrases.
На Континенте грубость прямая и открытая; люди кричат и обзывают других. В Англии грубость косвенная, тонкая и часто выражается с помощью вежливых на вид, саркастических фраз.
74. b) Попробуйте сформулировать основную мысль текста.
Ответ:
The message of the text is to humorously highlight the cultural differences in expressing rudeness, contrasting the direct approach on the Continent with the subtle, ironic, and understated approach characteristic of the English.
Основная мысль текста заключается в том, чтобы с юмором подчеркнуть культурные различия в выражении грубости, противопоставляя прямой подход на Континенте тонкому, ироничному и сдержанному подходу, характерному для англичан.
74. c) Переведите текст на русский язык. Постарайтесь сохранить оригинальный стиль автора.
Ответ:
Here is the translation of the text, preserving the author's original style:
Вот перевод текста с сохранением оригинального стиля автора:
ОТКРОВЕНИЯ ОТ ДЖОРДЖА МАЙКСА
КАК БЫТЬ ГРУБЫМ
На Континенте легко быть грубым. Вы просто кричите и обзываете людей словами зоологического характера. В Англии у грубости совершенно иная техника. Если кто-то рассказывает вам заведомо неправдивую историю, на Континенте вы бы заметили: «Вы лжец, сэр, и притом довольно гнусный». В Англии вы просто скажете: «О, неужели?» или «Довольно необычная история, не правда ли?»
Когда несколько лет назад, зная десять слов по-английски и используя их все неправильно, я подал заявку на должность переводчика, мой потенциальный работодатель (или, скорее, непотенциальный работодатель) мягко заметил: «Боюсь, ваш английский несколько неортодоксален».
В переводе на любой континентальный язык это означало бы: «Вышвырните этого господина с лестницы!»
В XIX веке, когда некий злобный и недостойный подданный досадил султану Турции или царю России, ему без особых церемоний отрубали голову; но когда то же самое случилось в Англии, монарх заявил: «Мы не в восторге», и вся британская нация даже сейчас, столетие спустя, безмерно гордится тем, какой грубой была их королева.
Ужасно грубые выражения (если произносить их серьезно): «Боюсь, что…», «…если только…», «…тем не менее…», «Как странно…» и «Мне жаль, но…»
Правда, довольно часто можно услышать замечания вроде: «Лучше бы тебе убраться отсюда!», «Закрой свой рот!» или «Грязная свинья!» и т. д. Эти замечания очень неанглийские и являются результатом иностранного влияния. (Впрочем, они восходят к эпохе датского вторжения.)
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по английскому языку за 9 класс, для упражнения номер 74 расположенного на странице 241 к Учебник (Student's book) 2014 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по английскому языку к упражнению №74 (с. 241), авторов: Афанасьева (Ольга Васильевна), Михеева (Ирина Владимировна), ФГОС (старый) углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение.