Номер 184, страница 280, часть 4 - гдз по русскому языку 10 класс учебник Гусарова

Авторы: Гусарова И. В.
Тип: Учебник
Издательство: Просвещение, Вентана-граф
Год издания: 2021 - 2025
Уровень обучения: базовый и углублённый
Часть: 4
Цвет обложки: коричневый, зелёный
ISBN: 978-5-09-088174-6
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Тепы: пунктуация, фразеология, морфемика, текст, синтаксис
Популярные ГДЗ в 10 классе
§ 57. Типы фразеологизмов и их происхождение. Раздел 13. Лексика и фразеология. ч. 4 - номер 184, страница 280.
№184 (с. 280)
Условие. №184 (с. 280)
скриншот условия

184. Спишите, распределяя фразеологизмы на исконно русские и заимствованные. Объясните смысл фразеологических оборотов.
От аза до ижицы, коломенская верста, нить Ариадны, барашек в бумажке, дамоклов меч, заговаривать зубы, калиф на час, как две капли воды, между молотом и наковальней, вавилонское столпотворение, ободрать как липку, камень преткновения, пальцем не шевельнёт, геркулесовы столпы, жить чужим умом, иерихонская труба, поднять на смех, играть в бирюльки, ставить точки над «и», как сыр в масле кататься, кануть в Лету, дать по шапке, ни на йоту, отлегло от сердца, козёл отпущения.
Решение 1. №184 (с. 280)

Решение 2. №184 (с. 280)

Решение 3. №184 (с. 280)
Исконно русские
От аза до ижицы – от начала до конца, очень тщательно. Выражение происходит от названий первой («аз») и последней («ижица») букв старославянской азбуки.
Коломенская верста – так говорят об очень высоком, долговязом человеке. Происходит от высоких верстовых столбов, расставленных по указу царя Алексея Михайловича на дороге от Москвы до его летней резиденции в селе Коломенском.
Барашек в бумажке – устаревшее название взятки.
Заговаривать зубы – отвлекать разговорами от сути дела, обманывать, вводить в заблуждение.
Как две капли воды – совершенно похожи, неотличимы друг от друга.
Между молотом и наковальней – находиться в положении, когда опасность угрожает с двух сторон. Хотя выражение является калькой (вероятно, с немецкого), оно прочно вошло в русский язык и основано на общепонятном образе кузнечного дела.
Ободрать как липку – полностью обобрать, отнять у кого-либо всё имущество. Выражение связано со старинным промыслом — сдиранием коры (лыка) с молодой липы.
Пальцем не шевельнёт – не приложит ни малейшего усилия, будет бездействовать.
Жить чужим умом – не иметь собственного мнения, во всём руководствоваться мыслями и советами других.
Поднять на смех – высмеивать кого-либо, делать предметом насмешек.
Играть в бирюльки – заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне важные дела. Бирюльки — старинная игра, заключавшаяся в вытаскивании крючком маленьких фигурок из общей кучи.
Как сыр в масле кататься – жить в достатке, в полном довольстве и без забот.
Дать по шапке – уволить, выгнать с работы или строго наказать.
Отлегло от сердца – наступило облегчение, исчезла тревога, беспокойство.
Заимствованные
Нить Ариадны – способ, помогающий найти выход из затруднительного положения. Из древнегреческого мифа о герое Тесее, который нашёл выход из лабиринта с помощью клубка ниток, данного ему Ариадной.
Дамоклов меч – постоянно угрожающая опасность. Из древнегреческого предания о сиракузском тиране Дионисии Старшем, который наглядно показал своему фавориту Дамоклу, что жизнь правителя полна опасностей, подвесив над ним на конском волосе острый меч.
Калиф на час – человек, получивший власть на очень короткое время. Из арабской сказки «Тысяча и одна ночь».
Вавилонское столпотворение – суматоха, невообразимый шум, беспорядок. Из библейского мифа о строительстве башни в Вавилоне, когда разгневанный Бог смешал языки строителей.
Камень преткновения – помеха, препятствие на пути к достижению цели. Выражение из Библии.
Геркулесовы столпы – крайний предел чего-либо. В древнегреческой мифологии так назывались скалы на берегах Гибралтарского пролива, которые считались границей обитаемого мира.
Иерихонская труба – очень громкий, оглушительный голос. Из библейского рассказа о взятии города Иерихона, стены которого рухнули от звуков священных труб.
Ставить точки над «и» – доводить дело до конца, вносить полную ясность. Калька с французского выражения "mettre les points sur les i".
Кануть в Лету – быть навсегда забытым, бесследно исчезнуть. Лета в древнегреческой мифологии — река забвения в подземном царстве.
Ни на йоту – нисколько, ничуть. Йота — самая маленькая буква греческого алфавита. Выражение происходит из Евангелия.
Козёл отпущения – человек, на которого сваливают чужую вину. Выражение восходит к древнееврейскому обряду возложения грехов всего народа на живого козла.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10 класс, для упражнения номер 184 расположенного на странице 280 для 4-й части к учебнику 2021 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №184 (с. 280), автора: Гусарова (Ирина Васильевна), 4-й части ФГОС (старый) базовый и углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение, Вентана-граф.