Номер 6, страница 125 - гдз по английскому языку 10 класс (spotlight) учебник Афанасьева, Дули
Авторы: Афанасьева О. В., Дули Д., Михеева И. В., Оби Б., Эванс В.
Тип: Student's book (Учебник)
Серия: spotlight (английский в фокусе)
Издательство: Просвещение, Express Publishing
Год издания: 2019 - 2025
Цвет обложки: красный, белый с Тауэрским мостом
ISBN: 978-5-09-112197-1
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
Module 7 - Let`s have fun. 7b Listening & Speaking Skills - номер 6, страница 125.
№6 (с. 125)
Условие. №6 (с. 125)
скриншот условия
Idioms
6 Complete the sentences with the idioms in the list. Check in the Word List. Are there similar ones in your language?
• one-hit wonder • daylight robbery
• hot cakes • hard of hearing
1 My gran would prefer a front row seat as she's ......
2 I don't believe the tickets cost €90 for the Madonna concert. That's ...... .
3 You should book your tickets well in advance, as they are selling like ...... .
4 I don't think that singer will be successful. She's a ...... .
Решение 1. №6 (с. 125)
Решение 2. №6 (с. 125)
Решение 3. №6 (с. 125)
Дополните предложения идиомами из списка. Проверьте по словарю. Есть ли похожие в вашем языке?
Ответ:
1 My gran would prefer a front row seat as she's hard of hearing.
Перевод: Моя бабушка предпочла бы место в первом ряду, так как она тугоухая.
2 I don't believe the tickets cost €90 for the Madonna concert. That's daylight robbery.
Перевод: Я не верю, что билеты на концерт Мадонны стоят 90 евро. Это грабеж средь бела дня.
3 You should book your tickets well in advance, as they are selling like hot cakes.
Перевод: Тебе следует забронировать билеты заранее, так как они продаются как горячие пирожки.
4 I don't think that singer will be successful. She's a one-hit wonder.
Перевод: Я не думаю, что эта певица будет успешной. Она автор одного хита.
Yes, there are very similar idioms in Russian. For example, "selling like hot cakes" is "продаваться как горячие пирожки", and "daylight robbery" is "грабеж средь бела дня". They mean exactly the same thing!
Перевод: Да, в русском языке есть очень похожие идиомы. Например, "selling like hot cakes" - это "продаваться как горячие пирожки", а "daylight robbery" - это "грабеж средь бела дня". Они означают абсолютно то же самое!
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по английскому языку за 10 класс, для упражнения номер 6 расположенного на странице 125 к Учебник (Student's book) серии английский в фокусе , spotlight (спотлайт) 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по английскому языку к упражнению №6 (с. 125), авторов: Афанасьева (Ольга Васильевна), Дули (Дженни ), Михеева (Ирина Владимировна), Оби (Боб ), Эванс (Вирджиния ), ФГОС (новый, красный) учебного пособия издательства Просвещение, Express Publishing.