Страница 268 - гдз по русскому языку 10 класс учебник Гусарова

Авторы: Гусарова И. В.
Тип: Учебник
Издательство: Просвещение, Вентана-граф
Год издания: 2021 - 2025
Уровень обучения: базовый и углублённый
Цвет обложки: коричневый, зелёный
ISBN: 978-5-09-088174-6
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Тепы: пунктуация, фразеология, морфемика, текст, синтаксис
Популярные ГДЗ в 10 классе
Cтраница 268

№173 (с. 268)
Условие. №173 (с. 268)
скриншот условия



173. Внимательно прочитайте текст. Найдите и выпишите заимствованные слова, распределяя на лексически освоенные и экзотизмы. Выясните происхождение лексических освоенных слов по толково-этимологическому словарю.
Мог ли автор, рассказывая об искусстве Японии, не использовать экзотизмы? Почему? Аргументируйте свой ответ.
В японской душе оставили след три религии. Синто наделил японцев чуткостью к природной красоте, чистоплотностью и отголосками легенд о божественном происхождении. Буддизм окрасил своей философией японское искусство, укрепил в народе врождённую стойкость к превратностям судьбы. Конфуцианство принесло идею о том, что основа морали — это верность, понимаемая как долг признательности старшим и вышестоящим.
Мерилами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвёртое (югэн) навеяно буддийской философией.
Слово первое — «саби». Красота и естественность для японцев — понятия тождественные. Всё, что неестественно, не может быть красивым. Но ощущение естественности можно усилить добавлением особых качеств.
Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду. Вот эти черты давности именуются словом «саби», что буквально означает ржавчина. Саби — это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени.
Если такой элемент красоты, как саби, воплощает связь между искусством и природой, то за вторым словом — «ваби» — виден мост между искусством и повседневной жизнью. «Ваби» надо почувствовать. Ваби — это отсутствие вычурного, броского, то есть в представлении японцев вульгарного. Ваби — красота простоты.
«Ваби» и «саби» — слова старые. Со временем они стали употребляться слитно, как одно понятие — «ваби-саби», которое затем обрело более широкий смысл, превратившись в обиходное слово «сибуй». В буквальном смысле «сибуй» означает терпкий, вяжущий. Произошло оно от названия повидла из хурмы.
Сибуй — это красота простоты плюс красота естественности. Это не красота вообще, а красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. Чашка хороша, если из неё удобно и приятно пить чай и если она при этом сохраняет первородную прелесть глины, побывавшей в руках гончара. При минимальной обработке материала — максимальная практичность изделия — сочетание этих качеств японцы считают идеалом.
Слово «сибуй» воплощено в терпком вкусе зелёного чая, в тонком, неопределённом аромате хороших духов.
Сибуй — это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью.
Тайна искусства состоит в том, чтобы вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым.
В этой мысли — четвёртый критерий японского представления о красоте. Он именуется «югэн» и воплощает мастерство намёка, прелесть недоговорённости.
Заложенная в природе Японских островов постоянная угроза непредвиденных стихийных бедствий сформировала у народа душу, очень чуткую к изменениям окружающей среды.
Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несёт с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру.
В процессе совершенствования не может быть вершины, точки покоя. Нельзя достигнуть полного совершенства иначе, как на мгновение, которое тут же тонет в потоке перемен.
Совершенствование прекраснее совершенства; завершение полнее олицетворяет жизнь, чем завершённость. Больше способно поведать о красоте то произведение, в котором не всё договорено до конца.
Чаще намекать, чем декларировать, — вот принцип, который делает японское искусство искусством подтекста.
Югэн, или прелесть недосказанности, — это та красота, которая скромно лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Её может вовсе не заметить человек, лишённый вкуса или душевного покоя.
Наслаждаться искусством значит для японцев вслушиваться в несказанное, любоваться невидимым. Таков жанр сумие — словно проступающие сквозь туман картины — живопись намёков и недомолвок. Таковы хайку — стихотворения из единственной фразы, из одного поэтического образа.
Наивысшим проявлением понятия «югэн» можно считать поэму из камня и песка, именуемую философским садом. Мастер чайной церемонии Соами создал его в монастыре Рёанзи в Киото за четыре столетия до того, как современные художники открыли язык абстрактного искусства иными путями.
(В. Овчинников)
Решение 1. №173 (с. 268)

Решение 2. №173 (с. 268)

Решение 3. №173 (с. 268)
Лексически освоенные слова: религия, философия, идея, мораль, элемент, искусство, материал, минимальный, практичность, идеал, аромат, критерий, жанр, мастер, церемония, монастырь, абстрактный, принцип, гармония, поэт.
Экзотизмы: синто, буддизм, конфуцианство, саби, ваби, сибуй, югэн, ваби-саби, сакура, сумие, хайку, Киото, Рёанзи.
Выясните происхождение лексически освоенных слов по толково-этимологическому словарю.Происхождение некоторых лексически освоенных слов из текста:
- Религия – заимствовано через польский язык из латинского, где religio означает «совестливость, благочестие, святыня».
- Философия – заимствовано из древнегреческого языка, где philosophia – «любовь к мудрости», сложение phileo «люблю» и sophia «мудрость».
- Идея – происходит от древнегреческого idea, что означает «вид, образ, понятие».
- Материал – от латинского materialis, что значит «вещественный», производное от materia – «вещество».
- Аромат – заимствовано из греческого языка (aroma), где означало «благовонная трава, пряность».
- Критерий – от древнегреческого kritērion – «средство для суждения, мерило».
- Жанр – заимствовано из французского языка (genre), которое, в свою очередь, восходит к латинскому genus – «род, вид».
- Принцип – от латинского principium – «начало, основа».
- Абстрактный – происходит от латинского abstractus – «отвлечённый».
Нет, автор не мог обойтись без использования экзотизмов, рассказывая об искусстве Японии. Это обусловлено несколькими причинами.
Во-первых, такие слова, как «саби», «ваби», «сибуй» и «югэн», являются не просто словами, а ключевыми терминами, обозначающими уникальные эстетические и философские концепции японской культуры. У них нет точных однословных эквивалентов в русском языке. Автор сам подробно разъясняет значение каждого из этих понятий, показывая их сложность и многогранность. Например, чтобы передать суть «саби», он использует описание: «неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени». Замена термина таким громоздким описанием каждый раз сделала бы текст нечитаемым и лишила бы его точности.
Во-вторых, экзотизмы являются неотъемлемой частью самого предмета повествования. Рассказ об искусстве Японии невозможен без упоминания его конкретных проявлений, таких как поэзия «хайку», живопись «сумие» или национального символа «сакура». Эти слова напрямую называют явления, о которых идет речь.
Таким образом, использование экзотизмов в данном тексте – это не стилистический прием для придания колорита, а функциональная необходимость. Они позволяют точно и аутентично передать специфику японской культуры и искусства, сохранить уникальность описываемых явлений и сделать изложение содержательным и ясным для читателя.
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.