Страница 262 - гдз по русскому языку 10 класс учебник Гусарова

Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета

Авторы: Гусарова И. В.

Тип: Учебник

Издательство: Просвещение, Вентана-граф

Год издания: 2021 - 2025

Уровень обучения: базовый и углублённый

Цвет обложки: коричневый, зелёный

ISBN: 978-5-09-088174-6

Допущено Министерством просвещения Российской Федерации

Тепы: пунктуация, фразеология, морфемика, текст, синтаксис

Популярные ГДЗ в 10 классе

Cтраница 262

Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262
№167 (с. 262)
Условие. №167 (с. 262)
скриншот условия
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 167, Условие

167. Подберите к исконно русским словам соответствующие однокоренные слова с корнями старославянского происхождения и запишите их. Имеются ли различия между этими словами с семантической и стилистической точек зрения?

Ворог, ворота, город, короткий, лодка, млечный, невежа, огородить, один, полонить, розница, ровный, сторона, текучий, хоронить, чужой.

Решение 1. №167 (с. 262)
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 167, Решение 1
Решение 2. №167 (с. 262)
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 167, Решение 2
Решение 3. №167 (с. 262)

Пары слов (исконно русское — старославянское)

  • Ворог — враг

  • Ворота — врата

  • Город — град

  • Короткий — краткий

  • Лодка — ладья

  • Млечный (старославянизм, указанный в списке) — молочный (соответствующее исконно русское слово)

  • Невежа — невежда

  • Огородить — оградить

  • Один — един (в составе слова единый)

  • Полонить — пленить

  • Розница — разница

  • Ровный — равный

  • Сторона — страна

  • Текучий — текущий

  • Хоронить — хранить

  • Чужой — чуждый

Имеются ли различия между этими словами с семантической и стилистической точек зрения?

Да, между этими парами слов существуют значительные семантические (смысловые) и стилистические различия. Старославянские слова (старославянизмы), как правило, имеют более отвлеченное, обобщенное значение и относятся к книжному, высокому, поэтическому стилю. Исконно русские слова чаще обозначают конкретные предметы и явления и стилистически нейтральны или относятся к разговорной лексике.

Можно выделить несколько групп различий:

  1. Слова-синонимы с разной стилистической окраской. Исконно русское слово является стилистически нейтральным, а старославянизм — «высоким», книжным, поэтическим или устаревшим.

    • Ворог — враг. Ворог — устаревшее, поэтическое слово. Враг — общеупотребительное.

    • Ворота — врата. Ворота — нейтральное слово. Врата — высокое, поэтическое (врата рая) или устаревшее (врата города).

    • Город — град. Город — нейтральное. Град — устаревшее, поэтическое (град Петров) или часть названий (Волгоград).

    • Один — един(ый). Один — нейтральное числительное. Единый — книжное, имеет значение «цельный», «неделимый».

    • Чужой — чуждый. Чужой — нейтральное (чужой человек). Чуждый — книжное, означает «несвойственный», «далекий по духу» (ему чуждо сострадание).

  2. Слова, разошедшиеся в значениях (семантическая дифференциация). Со временем слова приобрели разные, хотя и связанные, значения.

    • Короткий — краткий. Короткий — небольшой по длине или времени (короткий путь). Краткий — сжатый, лаконичный, изложенный в немногих словах (краткий пересказ).

    • Невежа — невежда. Невежа — грубый, невоспитанный человек (от не вежливый). Невежда — необразованный, несведущий человек (от не ведать, не знать).

    • Огородить — оградить. Огородить — обнести оградой, имеет прямое, конкретное значение. Оградить — защитить, уберечь от чего-либо, имеет переносное, абстрактное значение (оградить от опасности).

    • Полонить — пленить. Полонить — устаревшее, означает «взять в плен». Пленить в современном языке чаще используется в значении «очаровать», «покорить» (пленить своей красотой).

    • Молочный — млечный. Молочный — общеупотребительное прилагательное от слова «молоко». Млечный — устаревшее, сохранилось только в выражении Млечный Путь.

  3. Слова, ставшие омонимами или очень далекими по значению. Их смысловая связь почти полностью утрачена в современном языке.

    • Ровный — равный. Ровный — гладкий, без изгибов. Равный — одинаковый по величине, значению.

    • Сторона — страна. Сторона — направление, боковая часть чего-либо. Страна — государство, территория.

    • Хоронить — хранить. Хоронить — предавать тело земле. Хранить — сберегать, содержать в сохранности.

    • Розница — разница. Розница — торговля поштучно или мелкими партиями. Разница — различие, несходство.

№168 (с. 262)
Условие. №168 (с. 262)
скриншот условия
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 168, Условие

168. Подберите к словам старославянского происхождения слова с исконно русскими вариантами того же корня и запишите их. Сравните каждую пару слов с фонетической, семантической и стилистической точек зрения.

Агнец, брег, висящий, власть, влачить, глава, горящий, гражданин, древо, здравый, младость, нрав, одежда, позлащённый, страж, хладный, шлем.

Решение 1. №168 (с. 262)
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 168, Решение 1
Решение 2. №168 (с. 262)
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 168, Решение 2
Решение 3. №168 (с. 262)

Агнец – ягнёнок

Фонетически слова различаются начальным гласным (старославянскому а соответствует русское я) и суффиксами (-ец и -ёнок). Семантически оба слова означают «молодой баран», но агнец чаще используется в символическом, религиозном значении («агнец божий»), в то время как ягнёнок — общеупотребительное слово для обозначения детёныша овцы. Стилистически агнец — слово высокого, книжного, устаревшего стиля, а ягнёнок — стилистически нейтральное.

Брег – берег

Фонетически пара демонстрирует характерное различие: неполногласие -ре- в старославянском варианте и полногласие -ере- в русском. Семантически значения слов совпадают — «край суши у воды». Стилистически брег является словом высокого, поэтического стиля, в то время как берег — общеупотребительное, стилистически нейтральное слово.

Висящий – висячий

Фонетически слова различаются суффиксами: старославянский суффикс действительного причастия настоящего времени -ящ- и исконно русский суффикс прилагательного -яч-. Семантически оба слова относятся к чему-то, что висит, но висящий (в современном языке) — это причастие, обозначающее действие в процессе («человек, висящий на турнике»), а висячий — прилагательное, обозначающее постоянный признак, свойство («висячий замок»). Стилистически оба слова являются нейтральными, но употребляются в разных грамматических контекстах.

Власть – волость

Фонетически наблюдается неполногласие -ла- в старославянском слове и полногласие -оло- в русском. Семантически значения слов сильно разошлись: власть — это «право и возможность распоряжаться кем-либо или чем-либо», а волость — «административно-территориальная единица в дореволюционной России». Стилистически власть — общеупотребительное слово, а волость — историзм.

Влачить – волочить

Фонетически пара демонстрирует неполногласие -ла- и полногласие -оло-. Семантически оба глагола означают «тащить что-либо по земле». Однако влачить чаще употребляется в переносном, книжном значении («влачить жалкое существование»), а волочить — в прямом, бытовом («волочить мешок»). Стилистически влачить — слово книжное, высокого стиля, а волочить — нейтральное.

Глава – голова

Фонетически различие заключается в неполногласии -ла- у старославянизма и полногласии -оло- у русского слова. Семантически значения разошлись: голова — это часть тела, а глава — «руководитель, начальник» (глава государства) или «раздел в книге» (глава романа). Стилистически оба слова стилистически нейтральны, но относятся к разным понятиям.

Горящий – горячий

Фонетически различие в суффиксах: -ящ- (старославянский суффикс причастия) и -яч- (исконно русский суффикс прилагательного). Семантически горящий обозначает процесс горения («горящий дом»), а горячий — постоянное свойство, высокую температуру предмета («горячий чай»). Стилистически оба слова нейтральные, но являются разными частями речи с разным значением.

Гражданин – горожанин

Фонетически здесь два отличия: неполногласие -ра- против полногласия -оро- и сочетание жд против ж. Семантически значения слов различны: гражданин — «лицо, принадлежащее к постоянному населению данного государства», а горожанин — «житель города». Стилистически гражданин — слово официального, публицистического стиля, а горожанин — нейтральное.

Древо – дерево

Фонетически пара демонстрирует неполногласие -ре- в старославянском варианте и полногласие -ере- в русском. Семантически оба слова обозначают многолетнее растение с твёрдым стволом, но древо также используется в переносных значениях («генеалогическое древо»). Стилистически древо — слово высокого, поэтического, книжного стиля, а дерево — стилистически нейтральное.

Здравый – здоровый

Фонетически различие в неполногласии -ра- и полногласии -оро-. Семантически значения разошлись: здоровый означает «обладающий здоровьем, не больной», а здравый — «рассудительный, правильный, разумный» (здравый смысл). Стилистически оба слова являются нейтральными, но используются для описания разных качеств.

Младость – молодость

Фонетически неполногласие -ла- противопоставлено полногласию -оло-. Семантически оба слова означают «период жизни от отрочества до зрелых лет». Стилистически младость — слово устаревшее, поэтическое, высокого стиля, а молодость — нейтральное, общеупотребительное.

Нрав – норов

Фонетически различие в неполногласии -ра- и полногласии -оро-. Семантически оба слова означают «характер, совокупность душевных качеств». Однако норов часто имеет оттенок упрямства, своенравия, в то время как нрав — более нейтральное понятие. Стилистически нрав — слово книжное, а норов — разговорное, иногда с неодобрительным оттенком.

Одежда – одёжа

Фонетически в старославянском слове используется сочетание жд, которому в русском варианте соответствует ж. Семантически значения слов совпадают — «совокупность предметов, которыми покрывают тело». Стилистически одежда — нейтральное, общеупотребительное слово, а одёжа — разговорное, просторечное.

Позлащённый – позолоченный

Фонетически различаются корневые гласные (неполногласие -ла- и полногласие -оло-) и согласные в суффиксе (старославянскому щ соответствует русское ч). Семантически оба слова означают «покрытый золотом, позолотой». Стилистически позлащённый — слово высокого, книжного, поэтического стиля, а позолоченный — стилистически нейтральное.

Страж – сторож

Фонетически старославянское неполногласие -ра- противопоставлено русскому полногласию -оро-. Семантически оба слова обозначают человека, который что-либо охраняет. Однако страж имеет более торжественное, высокое значение («страж порядка», «небесный страж»), а сторож — бытовое, обозначающее профессию. Стилистически страж — слово книжное, высокого стиля, а сторож — нейтральное.

Хладный – холодный

Фонетически различие заключается в неполногласии -ла- (старославянизм) и полногласии -оло- (русское слово). Семантически значения слов совпадают — «имеющий низкую температуру». Стилистически хладный — слово устаревшее, поэтическое, высокого стиля («хладный труп»), а холодный — стилистически нейтральное.

Шлем – шелом

Фонетически старославянскому неполногласию -ле- соответствует русское полногласное сочетание -ело-. Семантически оба слова означают «старинный металлический головной убор, защищавший воина от ударов». Стилистически в данном случае старославянизм шлем вытеснил исконно русский вариант и стал общеупотребительным, стилистически нейтральным словом. Слово шелом сейчас воспринимается как устаревшее, используется для обозначения древнерусского шлема.

№169 (с. 262)
Условие. №169 (с. 262)
скриншот условия
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 169, Условие Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 169, Условие (продолжение 2)

169. Укажите морфологические приметы слов старославянского происхождения. Имеются ли здесь слова, содержащие семантические приметы старославянизмов? Аргументируйте свой ответ.

Бедствие, благодетельный, Богородица, боязнь, воздвигнуть, воспитатель, добродетель, гордыня, жатва, жертвоприношение, знамение, злосчастный, ловчий, молитва, низвергнуть, преклонить, сочувствие, твердыня, чрезмерность.

Решение 1. №169 (с. 262)
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 169, Решение 1
Решение 2. №169 (с. 262)
Русский язык, 10 класс Учебник, автор: Гусарова Ирина Васильевна, издательство Просвещение, Москва, 2021, коричневого цвета, Часть 4, страница 262, номер 169, Решение 2
Решение 3. №169 (с. 262)

Укажите морфологические приметы слов старославянского происхождения.

Многие из представленных слов имеют характерные морфологические (словообразовательные) приметы, указывающие на их старославянское происхождение:

  • Приставки:
    • воз-/вос- (вместо русской вз-/вс-): воздвигнуть, воспитатель.
    • низ- (вместо русской с-): низвергнуть (ср. рус. свергнуть).
    • пре- (вместо русской пере-): преклонить (ср. рус. переломить).
    • чрез- (вместо русской через-): чрезмерность.
  • Суффиксы:
    • -стви(е): бедствие, сочувствие.
    • -знь: боязнь.
    • -ыня: гордыня, твердыня.
    • -тв(а): жатва, молитва.
    • -ени(е): жертвоприношение, знамение.
    • -тель в словах с отвлеченным значением: благодетельный, добродетель, воспитатель.
  • Сложные слова с характерными первыми частями (часто с неполногласием -ра-, -ла- вместо русских -оро-, -оло-):
    • благо-: благодетельный.
    • бого-: Богородица.
    • добро-: добродетель.
    • зло-: злосчастный.
    • жертво-: жертвоприношение.

Имеются ли здесь слова, содержащие семантические приметы старославянизмов? Аргументируйте свой ответ.

Да, практически все слова в списке (за исключением, возможно, слова ловчий) содержат семантические приметы старославянизмов. Это означает, что по своему значению они относятся к лексике книжного, возвышенного, абстрактного или религиозного характера.

Аргументация:

  • Религиозная тематика: многие слова напрямую связаны с церковной, христианской культурой. Это такие слова, как Богородица, молитва, жертвоприношение, добродетель, гордыня (как понятие греха).
  • Абстрактные понятия: большинство слов обозначают отвлеченные понятия, нравственные категории, чувства и состояния, а не конкретные предметы. Например: бедствие, благодетельный, боязнь, добродетель, гордыня, знамение, злосчастный, сочувствие, чрезмерность.
  • "Высокий стиль": ряд слов используется в речи для придания ей торжественности, возвышенности, что является основной стилистической функцией старославянизмов в русском языке. К таким словам можно отнести глаголы воздвигнуть (памятник, храм), низвергнуть (с престола), преклонить (колени), а также существительные твердыня, жатва (часто в переносном значении).

Таким образом, представленный лексический материал является ярким примером пласта старославянизмов в русском языке, которые характеризуются как особыми морфологическими признаками, так и специфической "возвышенной" семантикой.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться