Номер 3, страница 116 - гдз по французскому языку 9 класс (loiseau bleu) учебник Селиванова, Шашурина

Французский язык, 9 класс Учебник, авторы: Селиванова Наталья Алексеевна (Sélivanova N), Шашурина Алла Юрьевна (Chachourina A), издательство Просвещение, Москва, 2023, голубого цвета

Авторы: Селиванова Н. А., Шашурина А. Ю.

Тип: Учебник

Серия: loiseau bleu (синяя птица)

Издательство: Просвещение

Год издания: 2023 - 2026

Цвет обложки: голубой с Эйфелевой башней

ISBN: 978-5-09-102449-4

Допущено Министерством просвещения Российской Федерации

Unité 4. Je visite un musée. Plaisir de lire - номер 3, страница 116.

№3 (с. 116)
Условие. №3 (с. 116)
скриншот условия
Французский язык, 9 класс Учебник, авторы: Селиванова Наталья Алексеевна (Sélivanova N), Шашурина Алла Юрьевна (Chachourina A), издательство Просвещение, Москва, 2023, голубого цвета, страница 116, номер 3, Условие
Французский язык, 9 класс Учебник, авторы: Селиванова Наталья Алексеевна (Sélivanova N), Шашурина Алла Юрьевна (Chachourina A), издательство Просвещение, Москва, 2023, голубого цвета, страница 116, номер 3, Условие (продолжение 2)
Французский язык, 9 класс Учебник, авторы: Селиванова Наталья Алексеевна (Sélivanova N), Шашурина Алла Юрьевна (Chachourina A), издательство Просвещение, Москва, 2023, голубого цвета, страница 116, номер 3, Условие (продолжение 3)
Французский язык, 9 класс Учебник, авторы: Селиванова Наталья Алексеевна (Sélivanova N), Шашурина Алла Юрьевна (Chachourina A), издательство Просвещение, Москва, 2023, голубого цвета, страница 116, номер 3, Условие (продолжение 4)
Французский язык, 9 класс Учебник, авторы: Селиванова Наталья Алексеевна (Sélivanova N), Шашурина Алла Юрьевна (Chachourina A), издательство Просвещение, Москва, 2023, голубого цвета, страница 116, номер 3, Условие (продолжение 5)

3. Ecoutez l'enregistrement et lisez le texte en même temps. Divisez le texte en paragraphes. Lisez le début et la fin de chaque paragraphe.

La fille qui parlait aux tableaux

Pauline était assise toute seule en face de sa tante et de sa mère, et tandis que les deux grandes per-sonnes bavardaient, elle s'ennuyait et regardait une peinture sur le mur. Cette peinture représentait un clown debout, avec ses habits trop larges et multico-lores et ses gants blancs. Le clown avait un gros nez rouge et un large sourire. Malgré elle, Pauline souriait. Elle adressa un petit signe amical au clown.

— Maman, est-ce que je peux aller dans le jardin ?

— Mais oui, mais oui, répondit la mère.

Pauline se dirigea vers la porte en faisant signe au clown de la suivre. Le clown n'hésita pas. Hop !

Il rejoignit la fillette dans le couloir. Il était tout petit et tout plat.

— C'est la première fois, dit-elle, que je vois un per-sonnage de tableau sortir d'un tableau. Est-ce que cela t'arrive souvent ?

— Non. C'est toi qui m'as demandé de te suivre. Depuis le temps que je suis enfermé dans ce cadre doré, j'en ai vu du monde assis sur le fauteuil où tu te trouvais. Les gens me regardaient sans rien dire. Toi, tu m'as cligné de l'œil. Alors je t'ai répondu. C'est simple... Est-ce que tu connais le nom du peintre qui m'a peint ? Il s'appelle Célestin Dupont.

— Bon, dit-elle. Et alors ?

— Alors, expliqua le clown, pourquoi est-ce que la peinture d'un si bon peintre moisit au-dessus du cana-pé de ta tante, tandis que les personnages d'autres peintures sont exposés dans de grands musées et sont regardés par tout le monde ? Est-ce que tu trouves cela juste ?

— Où est-ce que tu aimerais mieux être ? demanda Pauline.

— Au musée du Louvre ! Quand j'étais un être vivant, je rêvais d'épouser la plus belle demoiselle du cirque. Alors, maintenant que je suis un personnage de tableau, je rêve encore de la plus belle, tu vois. Je vou-drais aller auprès de la Joconde.

— Ça, c'est facile. Je peux t'emmener la voir si tu veux. C'est juste à côté.

— Tu ferais ça ?! s'écria-t-il avec espoir. Ses mains tremblaient.

— Je veux bien, dit Pauline. Mais comment ? Les gardiens de l'entrée ne te laisseront pas passer...

— Si ! Si ! protesta le clown. Je peux me rouler ! Et l'image de clown s'enroula sur elle-même aux pieds de Pauline. Tu vois ! Me voilà à peine plus grand qu'une feuille de papier roulée ! Prends-moi dans ta main !

Pauline appela sa mère :

— Maman, je vais au musée !

Sa mère passa la tête par la fenêtre :

— Bonne idée ! dit-elle. Ça te cultivera !

Et voilà Pauline partie...

Pauline entra dans le grand et célèbre musée, elle se promena dans les salles où se trouvaient de magni-fiques peintures. Elle disait tout bas au clown :

— Ici, c'est un tableau de Poussin. Là, c'est un tableau de Véronèse. Maintenant c'est un tableau de Rembrandt...

Le clown chuchota avec impatience :

— Mais dis-moi ce qu'ils représentent ?!

hésiter — колебаться

rejoindre — присоединяться

moisir — плесневеть

se rouler, s'enrouler — свернуться

cultiver — развивать, расширять кругозор

avec impatience — с нетерпением

Pauline murmura :

— Je vois une peinture de Le Nain. Elle représente des paysans à l'époque du roi Louis XIV.

Elle alla plus loin et s'arrêta devant une immense toile, qui représentait le sacre de l'empereur Napoléon Ier.

— Je vois un grand tableau de David, dit-elle. L'Empereur est au milieu avec sa femme et le pape, et il y a plein de gens autour dans une cathédrale.

Le clown se déroula subitement. Pauline regarda autour d'elle. Mais les visiteurs n'avaient rien remar-qué, parce qu'ils regardaient les tableaux. Le clown regardait les peintures, il était plein d'admiration. Il disait :

— Ça c'est de la peinture ! Mais il faut que j'aille voir la Joconde. Où est-elle ?

Pauline se dirigea vers la salle où se trouvait exposé le tableau de Léonard de Vinci, et le clown la suivit. Un groupe de touristes japonais était arrêté devant la Joconde, et ils admiraient le chef-d'œuvre en silence. Soudain, ils se mirent tout à crier. Ils montraient la peinture. Pauline ne comprenait pas ce qu'ils disaient. Elle cherchait le clown. Elle ne le trouvait pas. Mais elle comprit vite : le clown s'était installé auprès de la Joconde dans ses bras croisés. C'était cela qui faisait crier les Japonais.

Les gardiens accouraient. Personne ne comprenait : la Joconde avait un compagnon ! Le chef des gardiens arriva à son tour.

— Qui a peint ce clown sur la Joconde ? s'écria-t-il. Il cherchait un peintre avec ses pinceaux. Mais il ne vit personne. Alors il essaya de poser son doigt prudem-ment sur le clown parce qu'il pensait que c'était de la peinture fraîche, et parce qu'il craignait d'endommager la Joconde. À la fin, deux employés décrochèrent le tableau de Léonard de Vinci et l'emportèrent au labora-toire.

Les visiteurs partirent, et Pauline resta seule. Elle fit demi-tour tristement, s'arrêta un instant devant Le Sacre de Napoléon, du peintre David. Elle regardait les personnages.

— Pauvre clown ! murmura-t-elle. — Que va-t-il devenir ?

Une vieille dame du tableau sourit à Pauline :

— Je vois que tu es inquiète. Ne te fais pas de souci, les clowns sont malins !

— Je reviendrai le voir, dit Pauline. Et je reviendrai vous voir aussi, madame, ajouta-t-elle.

— Ce qui m'intéresserait, dit la vieille dame, ce serait de sortir du musée. Cela m'ennuie de voir tou-jours les mêmes têtes...

Allons bon ! Le clown voulait s'enfermer dans le musée, tandis que cette dame refusait d'y rester.

Pauline était perplexe. La vieille dame insista :

— Emmène-moi faire un tour dehors. Personne ne remarquera mon absence. Je suis si petite...

— Je veux bien, consentit Pauline...

— Et nous ! Et nous ! Et nous !

Des voix l'appelaient. Pauline se retourna : c'étaient les personnages du tableau de David et des autres tableaux de la salle qui l'appelaient. Alors la fillette se sauva en courant. Les peintures poussèrent un soupir de déception puisqu'elles ne pouvaient pas partir...

C'est pour ça qu'on peut encore les admirer au musée du Louvre.

sacre m — коронация

se dérouler — развернуться

accourir — подбежать

pinceau m — кисть (художника)

prudemment — осторожно

décrocher un tableau — снять картину

ne pas se faire de souci — не беспокоиться

perplexe — озадаченный, растерянный

soupir m de déception — вздох разочарования

D'après Yak Rivais, Allons bon!

Решение 2. №3 (с. 116)

3. Прослушайте аудиозапись и одновременно прочитайте текст. Разделите текст на абзацы. Прочитайте начало и конец каждого абзаца.

Ответ:

Paragraphe 1
Début : Pauline était assise toute seule en face de sa tante et de sa mère, et tandis que les deux grandes personnes bavardaient, elle s’ennuyait et regardait une peinture sur le mur.
Fin : Elle adressa un petit signe amical au clown.

Paragraphe 2
Début : — Maman, est-ce que je peux aller dans le jardin ?
Fin : Prends-moi dans ta main !

Paragraphe 3
Début : Pauline appela sa mère : — Maman, je vais au musée !
Fin : — Mais dis-moi ce qu'ils représentent ?!

Paragraphe 4
Début : Pauline murmura : — Je vois une peinture de Le Nain.
Fin : L'Empereur est au milieu avec sa femme et le pape, et il y a plein de gens autour dans une cathédrale.

Paragraphe 5
Début : Le clown se déroula subitement.
Fin : A la fin, deux employés décrochèrent le tableau de Léonard de Vinci et l'emportèrent au laboratoire.

Paragraphe 6
Début : Les visiteurs partirent, et Pauline resta seule.
Fin : Cela m'ennuie de voir toujours les mêmes têtes...

Paragraphe 7
Début : Allons bon ! Le clown voulait s'enfermer dans le musée, tandis que cette dame refusait d'y rester.
Fin : C'est pour ça qu'on peut encore les admirer au musée du Louvre.

Перевод:

Абзац 1
Начало: Полина сидела совсем одна напротив своей тети и мамы, и пока две взрослые дамы болтали, она скучала и смотрела на картину на стене.
Конец: Она дружелюбно помахала клоуну.

Абзац 2
Начало: — Мама, можно я пойду в сад?
Конец: Возьми меня в руку!

Абзац 3
Начало: Полина позвала маму: — Мама, я иду в музей!
Конец: — Но скажи мне, что они изображают?!

Абзац 4
Начало: Полина прошептала: — Я вижу картину Ле Нэна.
Конец: Император находится в центре со своей женой и папой, и вокруг много людей в соборе.

Абзац 5
Начало: Клоун внезапно развернулся.
Конец: В конце концов, двое служащих сняли картину Леонардо да Винчи и унесли ее в лабораторию.

Абзац 6
Начало: Посетители ушли, и Полина осталась одна.
Конец: Мне надоело видеть все время одни и те же лица...

Абзац 7
Начало: Вот так да! Клоун хотел запереться в музее, в то время как эта дама отказывалась там оставаться.
Конец: Вот почему ими все еще можно любоваться в Лувре.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по французскому языку за 9 класс, для упражнения номер 3 расположенного на странице 116 к учебнику серии синяя птица , loiseau bleu 2023 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по французскому языку к упражнению №3 (с. 116), авторов: Селиванова (Наталья Алексеевна), Шашурина (Алла Юрьевна), ФГОС (новый, красный) учебного пособия издательства Просвещение.