Номер 211, страница 259 - гдз по русскому языку 11 класс учебник Львова, Львов

Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета

Авторы: Львова С. И., Львов В. В.

Тип: Учебник

Издательство: Мнемозина

Год издания: 2019 - 2025

Уровень обучения: базовый и углублённый

Цвет обложки: серый

ISBN: 978-5-346-04387-4

Популярные ГДЗ в 11 классе

Параграф 9. Языковой компонент культуры речи. Культура речи - номер 211, страница 259.

№211 (с. 259)
Условие. №211 (с. 259)
скриншот условия
Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Условие Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Условие (продолжение 2) Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Условие (продолжение 3) Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Условие (продолжение 4) Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Условие (продолжение 5)

211. 1. В 2012 году в свет вышел новый «Большой орфоэпический словарь русского языка» (под редакцией Леонида Леонидовича Касаткина), в котором зафиксирована современная норма литературного произношения. Словарь, допускающий некоторые ранее запрещённые варианты, вызвал бурные споры в среде образованных людей.

Прочитайте фрагменты интервью с одним из авторов словаря — известным современным лингвистом, специалистом по орфоэпии, доктором филологических наук Марией Леонидовной Каленчук. Какие орфоэпические проблемы поднимает лингвист, отвечая на вопросы журналиста? Какие ещё вопросы развития нашего языка и культуры речи рассматриваются в интервью?

Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как часто надо переиздавать словари?

— В мировой лингвистике считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришёл на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения.

Как варианты становятся языковой нормой, кто выносит вердикт?

Всё зависит от материала. Решения, касающиеся орфографии, принимает Орфографическая комиссия Российской академии наук, в которую входят самые авторитетные лингвисты. На последнем заседании, например, Комиссия разрешила писать интернет и рунет с маленькой буквы. Когда интернет появился, это было именем конкретной сети, а сейчас мы уже воспринимаем его как тип связи. И хотя орфография обычно не допускает вариантов, в данном случае разрешили писать и так и так.

В других сферах, в той же орфоэпии, подобной процедуры, к сожалению, нет — там решение о норме принимают учёные-лингвисты, авторы словарей. Мы так долго писали свой словарь потому, что должны были во всех сложных случаях провести массовые социоязыковые исследования, набрать статистику.

Норма идёт за узусом, то есть за массовым употреблением?

Не всегда. Если норма будет идти за узусом, то мы будем рекомендовать произношение шофер, потому что так говорит половина москвичей, или жалюзи, как говорит 75 % москвичей. Ещё в 1940-е годы один лингвист сказал: «Ошибка не перестаёт быть ошибкой, даже будучи широко распространённой». Важно понять, что критерии «все так говорят» и «все так пишут» для нас не определяющие.

Нормой становится то, что не противоречит внутреннему языковому закону. Скажем, в русском на конце слова не бывает звонких согласных. Но современная молодёжь с удовольствием произносит имидж, смог, блог со звонким согласным на конце, как в английском. Словарь этого не разрешает, потому что совершенно очевидно, что это вопрос моды: человеку нравится демонстрировать, пусть даже неосознанно, что он знает английский язык.

Не несёт ли огромный поток заимствований, который обрушивается на нас сегодня, опасности для русского языка?

Ничего нового с точки зрения истории языка в этом нет. Первая такая масштабная волна была во времена Петра Первого — тогда к нам хлынул поток немецких и голландских заимствований. В XIX веке — французских. Это всегда вызвано не языковыми, а внешними, социальными причинами. Меня абсолютно не пугает этот процесс, потому что я знаю: язык — очень устойчивая система, которая прекрасно умеет себя защищать. Мы никогда не сможем навязать языку то, что ему не нужно. Пройдёт время, и всё, что было случайным, излишним, данью моде, будет вытеснено. Так что вполне возможно, что весь этот вал заимствований — по большей части временщики в языке. А если нет — новые слова в большинстве своём полностью ассимилируются и подчинятся законам русского произношения.

Как быстро язык осваивает заимствованные слова?

— По-разному. Например, слово крем [р’] (а не [р]) русский язык уже полностью освоил — в его звуковом облике нет ничего странного. А некоторые слова продолжают сохранять свои фонетические странности — скажем, долготу согласного на месте написания двух одинаковых букв (это невозможно в корне ни одного русского слова). В подавляющем большинстве заимствованных слов две одинаковые буквы уже произносятся, как по-русски, кратко: грамматика [м], доллар [л]. Но если слово продолжает быть малоосвоенным, в нём эта долгота сохраняется, как, например, в слове мокко [к] («сорт кофе»). Заимствованные слова приносят в русский язык и новые звуки — например, [w], как в Windows или уик-энд, которые мы произносим на английский манер.

Как фиксируется ударение в заимствованных словах?

— Здесь, к сожалению, многое диктует речевая практика. Например, маркетингмаркетинг. В английском ударение падает на первый слог, а с точки зрения русского языка удобнее ставить ударение на второй слог. Сейчас мы разрешаем оба варианта. Они сосуществуют и конкурируют между собой. Скорее всего, уйдёт английский вариант.

А что вы скажете о произношении слова менеджер?

— Вообще во всех русских словах перед е может быть только мягкий согласный. Когда в начале XX века в языке появился целый ряд слов с твёрдым перед е, это стало показателем чужого происхождения слова. После революции малокультурные люди, пытаясь симулировать образованность, переиначивали русские слова на иностранный лад и говорили музей [з], шинель [н], газета [з]. Казалось бы, пройдёт какое-то время, сменятся поколения, и язык избавится от этого. Но так не случилось... Сейчас твёрдые и мягкие согласные перед е в заимствованных словах распределяются примерно поровну. Это единственная особенность произношения иноязычных по происхождению слов, которую язык не стремится русифицировать. Так что, если говорить о слове менеджер, возможны оба варианта — с [м] и [м’], а какой из них закрепится — покажет время.

Неграмотная или слишком правильная речь часто раздражает. Может быть, нам нужна языковая толерантность?

— Толерантность («терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению, обычаям») нужна везде, не только в языке. Что касается толерантности по отношению к окружающим, поделюсь своим наблюдением. Я не раз замечала, что воспитанные люди, беседуя с теми, кто говорит неграмотно, невольно начинают произносить те же — неверные — варианты слов: они как будто не хотят противопоставлять себя собеседнику, посылать ему сигналы об ошибках. Казалось бы, мелочь, но она характеризует по-настоящему интеллигентных людей. И всё же вопрос о толерантности очень трудный, потому что язык — это культура. Не будет языка в его литературном, нормированном варианте — не будет и культуры. Поэтому какие-то запретительные или хотя бы охранительные механизмы нужны.

Какие «метки» ставит на человеке его речь?

— По речи можно судить о сфере деятельности человека. Существует профессиональный жаргон, который отражает желание обособить некую группу людей. Астрономы называют себя астрономы, врачи говорят алкоголь и наркомания — и считают это единственным возможным вариантом, а в речи моряков используется профессиональное слово компас. Такие варианты фиксируются в словаре с пометой «в профессиональной речи возможно».

Даже образованные и культурные люди часто вынуждены говорить так же, чтобы провести границу между «своими» и «чужими». Мы нередко наблюдаем это явление, например, в крупных компаниях. Однако отличить профессиональный вариант от просторечного возможно не всегда. Скажем, кто говорит шофера́ — водители или малокультурные люди? А возбуждённый и осуждённый? Хотя я каждый день слышу эти варианты по телевизору, в нашем словаре они сопровождены пометой «неправильно».

Конечно, речь говорит о культуре и образовании человека. В замечательной книжке Корнея Ивановича Чуковского «Живой как жизнь» есть такая зарисовка. Автор отдыхает в доме отдыха и каждый день ходит на пляж. Рядом с ним лежит потрясающей красоты женщина, и он день за днём любуется каждым её движением, каждым жестом, улыбкой. Но однажды красавица открывает рот и говорит: «Ну и взопрела я на этом пляжу!» Так что можно носить одежду самых дорогих брендов, сделать замечательный макияж, а рот откроете — и всё встанет на свои места. Переиначивая поговорку, можно сказать: по одёжке встречают, по речи провожают.

Человека выдаёт не только словоупотребление, но и интонация?

— Разумеется. Словоупотребление — это то, что лежит на поверхности. Представьте себе такую сцену: у вас за стеной разговаривают, слов вы не разбираете, слышите только интонацию. Вы всегда сможете сказать, интеллигентные люди разговаривают или нет. Не потому, что они кричат — просто интонация почти не поддаётся контролю и всегда очень многое говорит о человеке.

Каковы основные показатели культурной речи?

— Конечно, выделяется несколько важных критериев культурной речи, но я сейчас назову только некоторые из них. Во-первых, соблюдение норм, в том числе и интонационных. Интонация должна быть не английской, как сейчас модно, а русской. В русском языке в конце законченного повествовательного предложения тон в большинстве случаев должен идти вниз, сегодня же часто слышишь, что он идёт вверх, — и для слушателя это сигнал о том, что предложение не закончено, смысл не исчерпан и дальше будет ещё что-то. Слушатель ждёт — а его обманывают. Во-вторых, речь должна быть богатой, то есть разнообразной. Можно соблюдать нормы и при этом говорить короткими предложениями из трёх слов: Солнышко светит ярко; На перемене открыли окно. В-третьих, речь должна быть яркой, экспрессивной, эмоциональной. Она не должна быть банальной.

(По А. Натитник)

2. Расскажите, что нового о современной культуре речи вы узнали из текста. Может быть, вас что-то удивило, заставило задуматься?

3*. Как происходит фонетическое освоение заимствованного слова в русском языке? Попробуйте ответить на этот вопрос, используя примеры, содержащиеся в тексте.

4*. Объясните, к какому жанру, стилю и подстилю речи относится данный текст.

Решение. №211 (с. 259)
Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Решение Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Решение (продолжение 2) Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Решение (продолжение 3) Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Львова Светлана Ивановна, Львов Валентин Витальевич, издательство Мнемозина, Москва, 2019, серого цвета, страница 259, номер 211, Решение (продолжение 4)
Решение 2. №211 (с. 259)
1. Какие орфоэпические проблемы поднимает лингвист, отвечая на вопросы журналиста? Какие ещё вопросы развития нашего языка и культуры речи рассматриваются в интервью?

В своем интервью лингвист М. Л. Каленчук поднимает следующие орфоэпические проблемы:

  • Проблема вариативности произношения заимствованных слов, в частности произношение согласного перед «е» (например, твёрдое [м] или мягкое [м'] в слове менеджер).
  • Проблема постановки ударения в заимствованиях (например, ма́ркетинг или марке́тинг), где конкурируют исходная и освоенная русским языком нормы.
  • Проблема произношения удвоенных согласных в заимствованных словах, которые могут произноситься кратко (грамматика [м]) или сохранять долготу (мо́кко [к]).
  • Новые тенденции в произношении, противоречащие законам русской фонетики, например, произнесение звонких согласных на конце слов под влиянием английского языка (имидж, смог).
  • Проблема распространённых произносительных ошибок, которые не становятся нормой, несмотря на массовое употребление (шо́фер, жа́люзи).

Помимо орфоэпических, в интервью рассматриваются и другие вопросы развития языка и культуры речи:

  • Скорость изменения языка и периодичность обновления словарей (языковой стандарт меняется примерно за 25 лет).
  • Механизмы кодификации нормы: как вариант становится нормативным и кто принимает это решение (различие подходов в орфографии и орфоэпии).
  • Роль массового употребления (узуса) в формировании нормы и его соотношение с внутренними законами языка.
  • Проблема заимствований: их исторические волны, опасность для языка и процессы ассимиляции.
  • Понятие языковой толерантности (терпимости) и её границы.
  • Речь как социальный маркер: как она отражает уровень культуры, образования и профессиональную принадлежность человека.
  • Роль интонации как важного показателя культурной речи.
2. Расскажите, что нового о современной культуре речи вы узнали из текста. Может быть, вас что-то удивило, заставило задуматься?

Из текста можно узнать несколько новых и интересных фактов о современной культуре речи. Во-первых, это конкретный срок смены языкового стандарта — 25 лет. Это помогает осознать, что язык меняется не хаотично, а с определённой, измеряемой скоростью. Во-вторых, интересен механизм принятия решений о норме: если в орфографии этим занимается специальная комиссия РАН, то в орфоэпии решение принимают учёные-лексикографы на основе социоязыковых исследований.

Удивило наблюдение о том, что русский язык активно не «русифицирует» произношение согласных перед «е» в заимствованных словах, допуская длительное сосуществование твёрдого и мягкого вариантов. Это противоречит общему представлению о том, что язык стремится всё подчинить своим законам.

Особенно заставило задуматься рассуждение о языковой толерантности. Мысль о том, что воспитанные люди, чтобы не ставить собеседника в неловкое положение, могут невольно перенимать его неверное произношение, — это тонкое психологическое наблюдение. Оно показывает, как тесно связаны правила языка, этикет и культура общения. Также важна мысль о том, что абсолютная толерантность может привести к разрушению литературной нормы, а значит, и к обеднению культуры в целом.

3*. Как происходит фонетическое освоение заимствованного слова в русском языке? Попробуйте ответить на этот вопрос, используя примеры, содержащиеся в тексте.

Согласно тексту, фонетическое освоение (ассимиляция) заимствованного слова в русском языке происходит по-разному и может идти несколькими путями.

1. Полная ассимиляция. Слово полностью подчиняется фонетическим законам русского языка, и его звуковой облик перестаёт восприниматься как чужой. В качестве примера приводится слово крем, где твёрдый согласный [р] заменил исходное мягкое произношение [р'].

2. Частичная ассимиляция. Слово сохраняет некоторые свои фонетические особенности, не свойственные исконно русским словам.

  • Удвоенные согласные: В большинстве случаев они начинают произноситься кратко, как один звук (доллар [л], грамматика [м]). Однако в некоторых малоосвоенных словах долгота согласного может сохраняться, как в слове мо́кко [к].
  • Согласный перед «е»: В отличие от исконно русских слов, где согласный перед «е» всегда мягок, в заимствованиях он может произноситься и твёрдо, и мягко. Пример — слово менеджер, где допустимы оба варианта: с твёрдым [м] и мягким [м']. Язык не стремится полностью русифицировать эту особенность.
  • Новые звуки: Иногда заимствования приносят в язык звуки, которые ему не свойственны, например, звук [w] в словах Windows или уик-енд.

3. Ассимиляция ударения. Часто первоначальное ударение в слове конкурирует с более удобным для русской произносительной системы. В примере со словом маркетинг английский вариант с ударением на первом слоге (ма́ркетинг) сосуществует с вариантом, где ударение падает на второй слог (марке́тинг), что более типично для русского языка. Лингвист предполагает, что со временем «русский» вариант победит.

4*. Объясните, к какому жанру, стилю и подстилю речи относится данный текст.

Жанр текста — интервью. Это определяется его структурой: текст построен в форме диалога, где журналист задаёт вопросы, а специалист (лингвист) даёт на них развёрнутые ответы.

Стиль — публицистический. Основная цель текста — не просто сообщить научные факты, а проинформировать широкую аудиторию об актуальных проблемах развития языка, привлечь к ним внимание и сформировать определённое общественное мнение. Для этого стиля характерно сочетание логичности, информативной насыщенности с эмоциональностью и доступностью изложения.

Подстиль — научно-публицистический. Текст находится на стыке научного и публицистического стилей. С одной стороны, в нём используется специальная терминология (орфоэпия, узус, ассимиляция), приводятся конкретные лингвистические примеры, а ответы эксперта основаны на научных данных. С другой стороны, информация подаётся в доступной и увлекательной форме, рассчитанной не на узких специалистов, а на образованного читателя, интересующегося вопросами культуры речи. Это популяризация научного знания.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 11 класс, для упражнения номер 211 расположенного на странице 259 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №211 (с. 259), авторов: Львова (Светлана Ивановна), Львов (Валентин Витальевич), ФГОС (старый) базовый и углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Мнемозина.