Страница 8 - гдз по русскому языку 9 класс учебник Рыбченкова, Александрова

Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета

Авторы: Рыбченкова Л. М., Александрова О. М., Загоровская О. В., Нарушевич А. Г., Григорьев А. В.

Тип: Учебник

Издательство: Просвещение

Год издания: 2019 - 2025

Цвет обложки: красный, жёлтый, серый

ISBN: 978-5-09-087120-4

Допущено Министерством просвещения Российской Федерации

Популярные ГДЗ в 9 классе

Cтраница 8

№6 (с. 8)
Условие. №6 (с. 8)
ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 6, Условие

6 Соедините начало и продолжение пословиц. Какую эмоционально-экспрессивную окраску имеет каждая из пословиц? В каком отношении проясняет смысл пословицы её вторая часть?

На чужой каравай рот не разевай тянись верстой, да не будь простой.
Не всё коту масленица да оба левые.
Новая метла по-новому метёт есть дыра, будет и прореха.
Расти большой, да не будь лапшой (а)пораньше вставай да свой затевай.
Два сапога пара будет и пост.
Лиха беда начало а как сломается — под лавкой валяется.

● Запишите пословицы, расставляя недостающие знаки препинания.

Решение 1. №6 (с. 8)
ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 6, Решение 1
Решение 2. №6 (с. 8)
ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 6, Решение 2
Решение 3. №6 (с. 8)

Ниже представлены соединённые пословицы с анализом их эмоциональной окраски и смысла второй части.

На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай.
Эмоционально-экспрессивная окраска: поучительная, назидательная. Пословица содержит совет и наставление.
Смысл второй части: вторая часть противопоставляет пассивному желанию чужого («рот не разевай») активное действие по созданию своего («вставай да свой затевай»). Она предлагает конструктивное решение проблемы зависти, проясняя, что правильный путь — это собственный труд, а не ожидание чужих благ.

Не всё коту масленица, будет и пост.
Эмоционально-экспрессивная окраска: предупреждающая, философская, немного ироничная. Она констатирует цикличность жизни.
Смысл второй части: вторая часть («будет и пост») конкретизирует и расшифровывает метафору из первой части. Она использует прямое противопоставление: масленица (время изобилия и праздника) и пост (время ограничений и воздержания). Таким образом, она поясняет, что период удачи и благополучия не вечен и за ним могут последовать трудные времена.

Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
Эмоционально-экспрессивная окраска: ироничная, скептическая. Выражает недоверие к долговечности чего-то нового и ревностного.
Смысл второй части: вторая часть добавляет реалистичный и несколько циничный взгляд на утверждение из первой части. Если первая половина просто констатирует факт (новый руководитель вводит новые порядки), то вторая («а как сломается...») напоминает о бренности и временности этого явления, снижая первоначальный пафос.

Расти большой, да не будь лапшой; тянись верстой, да не будь простой.
Эмоционально-экспрессивная окраска: доброжелательная, поучительная. Это напутствие, пожелание.
Смысл второй части: вторая часть является синтаксическим и смысловым параллелизмом к первой, усиливая и дополняя её. Она проясняет, что речь идёт не только о физической силе и росте («расти большой», «тянись верстой»), но и о силе характера («не будь лапшой» — т.е. безвольным) и уме («не будь простой» — т.е. простаком, наивным).

Два сапога пара, да оба левые.
Эмоционально-экспрессивная окраска: насмешливая, пренебрежительная, ироничная.
Смысл второй части: вторая часть («да оба левые») полностью меняет смысл первой. Изначально «два сапога пара» может означать просто двух похожих людей. Однако уточнение «да оба левые» превращает это сходство в недостаток, указывая, что эти люди хоть и похожи, но оба «неправильные», никчёмные или неудобные. Вторая часть является остроумной развязкой, которая и создаёт комический и уничижительный эффект.

Лиха беда начало: есть дыра, будет и прореха.
Эмоционально-экспрессивная окраска: предупреждающая, фаталистичная.
Смысл второй части: вторая часть («есть дыра, будет и прореха») служит разъяснением, почему начало — это «лиха беда». Она через бытовую метафору объясняет, что маленькая проблема (дыра), если её не устранить, неизбежно приведёт к большой (прореха). Таким образом, она проясняет причинно-следственную связь: одно маленькое несчастье или оплошность запускает цепь более крупных неприятностей.

Запишите пословицы, расставляя недостающие знаки препинания.

  • На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай.
  • Не всё коту масленица, будет и пост.
  • Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
  • Расти большой, да не будь лапшой; тянись верстой, да не будь простой.
  • Два сапога пара, да оба левые.
  • Лиха беда начало: есть дыра, будет и прореха.
№7 (с. 8)
Условие. №7 (с. 8)
ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 7, Условие ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 7, Условие (продолжение 2)

7 Прочитайте фрагмент из книги В. О. Ключевского «Курс русской истории». О каких особенностях психологии русского народа пишет автор?

Народные пр..меты великоросса своенравны как своенравна от-развивавшаяся в них природа Великороссии. Она часто смеёт(?)ся над самыми осторожными ра(с, сс)чётами великоросса; своенравие климата и почвы обманывает самые скромные его ож..дания и пр..вык-нув к этим обманам ра(с, сс)чётл..вый великоросс любит (под)час очертя голову выбрать самое что ни на есть безнадёжное и нера(с, сс)чётл..вое решение противопост..вляя капризу природы каприз собстве(н, нн)ой отваги. Эта наклонность дразнить счастье играть в удачу и есть великорусский авось.

В одном уверен великоросс — что надобно дорожить ясным летним рабочим днём, что природа отпускает ему мало удобного времени для земледельческого труда и что короткое русское лето умеет ещё укорачиваться безвременным нежданным ненастьем. Это заставляет великорусского крестьянина спешить, усиленно работать, чтобы сделать много в короткое время и впору убраться с поля, а затем оставаться без дела осень и зиму. Так великоросс приучался к чрезмерному кратковременному напряжению своих сил, привыкал работать скоро, лихорадочно и споро, а потом отдыхать в продолжение вынужденного осеннего и зимнего безделья. Ни один народ в Европе не способен к такому напряжению труда на короткое время, какое может развить великоросс; но и нигде в Европе, кажется, не найдём такой непривычки к ровному, умеренному и размеренному, постоянному труду, как в той же Великороссии.

1. В. О. Ключевский отмечает связь между характером русского человека и природными условиями его страны. Соотнесите его наблюдения с собственным опытом. Согласны ли вы с автором?

2. Как вы понимаете смысл последнего предложения текста?

3. Найдите в тексте фразеологизм и объясните его лексическое значение.

4. Перепишите первый абзац, раскрывая скобки, вставляя пропущенные буквы и расставляя знаки препинания.

5*. Каково значение слова авось? Подберите фразеологизмы со словом авось, вспомните художественные произведения, в которых оно упоминается. Напишите небольшое сочинение на тему «Слово авось в русской культуре».

Решение 1. №7 (с. 8)
ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 7, Решение 1 ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 7, Решение 1 (продолжение 2) ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 7, Решение 1 (продолжение 3)
Решение 2. №7 (с. 8)
ГДЗ Русский язык, 9 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Загоровская Ольга Владимировна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Григорьев Андрей Владимирович, издательство Просвещение, Москва, 2019, красного цвета, страница 8, номер 7, Решение 2
Решение 3. №7 (с. 8)

1.

Я согласен с наблюдением В. О. Ключевского о глубокой связи между характером русского человека и природно-климатическими условиями страны. Автор убедительно показывает, как короткое, непредсказуемое лето и долгая суровая зима сформировали особый ритм жизни и труда. Необходимость выполнить огромный объём сельскохозяйственных работ в сжатые сроки, рискуя потерять всё из-за внезапных заморозков или дождей, действительно могла выработать привычку к авральному, сверхнапряжённому труду, а не к размеренной, планомерной деятельности.

В современном мире эта черта, на мой взгляд, трансформировалась, но не исчезла. В офисной работе это часто проявляется в склонности откладывать задачи до последнего срока, а затем выполнять их в режиме «горящего дедлайна», мобилизуя все силы. Долгая зима и малое количество солнечных дней и сегодня влияют на общий тонус и настроение, что может сказываться на работоспособности. Таким образом, хотя причины изменились (с аграрных на социальные и психологические), модель поведения — от расслабленности к резкой мобилизации — остаётся узнаваемой.

2.

Смысл последнего предложения заключается в подчёркивании уникальной двойственности русского национального характера в отношении к труду, сформированной природными условиями. Автор противопоставляет две стороны одной медали:

  • С одной стороны, великоросс обладает исключительной способностью к кратковременному, но чрезвычайно интенсивному напряжению сил. Он может совершить трудовой подвиг, сделать невозможное в сжатые сроки, чего, по мнению автора, не встретишь в Европе.
  • С другой стороны, та же самая причина — привычка к коротким периодам авральной работы — привела к отсутствию привычки к постоянному, методичному, умеренному труду. Долгие периоды вынужденного безделья зимой отучили от необходимости поддерживать ровный темп работы круглый год.

Таким образом, предложение говорит о том, что русский человек — мастер «рывка», но не «марафона».

3.

Фразеологизм в тексте — «очертя голову».

Лексическое значение: действовать безрассудно, отчаянно, не думая о последствиях; идти на рискованный поступок. В контексте текста это означает, что великоросс, привыкший к непредсказуемости природы, иногда выбирает самое рискованное решение, полагаясь не на расчёт, а на удачу и собственную отвагу.

4.

Народные приметы великоросса своенравны, как своенравна развившаяся в них природа Великороссии. Она часто смеётся над самыми осторожными расчётами великоросса; своенравие климата и почвы обманывает самые скромные его ожидания, и, привыкнув к этим обманам, расчётливый великоросс любит подчас, очертя голову, выбрать самое что ни на есть безнадёжное и нерасчётливое решение, противопоставляя капризу природы каприз собственной отваги. Эта наклонность дразнить счастье, играть в удачу и есть великорусский авось.

5*.

Слово «авось» — это уникальное русское слово, которое сложно перевести на другие языки одним эквивалентом. Оно обозначает надежду на удачу, на счастливый случайный исход дела при отсутствии реальных оснований для такой уверенности. Это вера в то, что всё как-нибудь образуется само собой, без тщательного планирования и расчёта.

Фразеологизмы со словом «авось»: делать на авось (небрежно, в расчёте на удачу), положиться на авось, надежда на авось, авось да небось (выражение ненадёжной надежды).

В художественной литературе «авось» часто выступает как символ национального характера. Яркий пример — поэма А. С. Пушкина «Евгений Онегин», где упоминается «русский авось». Также это слово встречается в произведениях Н. А. Некрасова, Ф. М. Достоевского и других классиков, исследующих русскую душу.

Слово «авось» в русской культуре

«Авось» — это не просто слово, а целая жизненная философия, глубоко укоренённая в русской культуре. Как отмечает историк Ключевский, его истоки лежат в самой природе России — огромной, суровой и непредсказуемой. Когда тщательный расчёт постоянно терпит крах из-за внезапного каприза погоды, а выживание зависит от способности к мгновенной мобилизации, волей-неволей начинаешь полагаться на что-то иррациональное, на удачу. «Авось» стал психологической защитой и одновременно двигателем действия в условиях неопределённости.

С одной стороны, «авось» несёт в себе негативный оттенок. Это синоним легкомыслия, безответственности и небрежности. Действовать «на авось» — значит пренебрегать планированием, анализом и здравым смыслом. Именно эта черта часто становится причиной неудач, недоделанных дел и хаоса. Это та самая надежда на чудо, которая мешает системно и упорно трудиться для достижения цели.

Однако у «авося» есть и другая, героическая сторона. Это смелость пойти на риск, когда логика говорит «нет». Это отвага начать безнадёжное дело, противопоставляя «капризу природы каприз собственной отваги». В критические моменты истории, когда, казалось бы, не было никаких шансов на успех, именно эта иррациональная вера в удачу, подкреплённая невероятным напряжением сил, помогала совершать невозможное. «Авось» — это не только лень, но и дерзость, не только фатализм, но и неистребимый оптимизм. В этом слове заключена вся двойственность и широта русской души, её способность как к пассивному ожиданию, так и к великому порыву.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться