Страница 8, часть 1 - гдз по русскому языку 10-11 класс учебник часть 1, 2 Гольцова, Шамшин

Авторы: Гольцова Н. Г., Шамшин И. В., Мищерина М. А.
Тип: Учебник
Серия: инновационная школа
Издательство: Русское слово
Год издания: 2022 - 2025
Уровень обучения: базовый
Часть: 1
Цвет обложки: белый, голубой
ISBN: 978-5-533-02265-1
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
ч. 1. Cтраница 8

№1 (с. 8)
Условие. №1 (с. 8)
скриншот условия

1. Прочитайте пункт 5 статьи 1 «Русский язык как государственный язык Российской Федерации» закона «О государственном языке Российской Федерации».
Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации способствуют приумножению и взаимообогащению духовной культуры народов Российской Федерации.
1. Почему русский язык носит название государственного языка Российской Федерации?
2. В чём сегодня должна выражаться защита и поддержка языка?
3. Поразмышляйте, как состояние русского языка отражается на языках народов нашей страны, для которых русский язык является государственным. В чём, по-вашему, проявляется взаимообогащение культуры посредством языка?
4. Подготовьте, пользуясь интернет-ресурсами, небольшое сообщение о влиянии русского языка на языки народов России.
Решение 1. №1 (с. 8)

Решение 2. №1 (с. 8)





Решение 3. №1 (с. 8)


Решение 6. №1 (с. 8)
1. Почему русский язык носит название государственного языка Российской Федерации?
Русский язык носит название государственного языка Российской Федерации по ряду исторических, социальных и юридических причин. Во-первых, это закреплено в главном законе страны — Конституции Российской Федерации (статья 68), которая устанавливает, что государственным языком на всей территории является русский язык. Во-вторых, русский язык исторически выполнял и выполняет функцию языка межнационального общения для более чем 190 народов, проживающих в России. Он является родным для большинства населения страны и служит основным средством коммуникации в едином экономическом, политическом и культурном пространстве. В-третьих, на государственном языке осуществляется работа всех органов власти, ведется судопроизводство, издаются законы, он используется в образовании, науке и официальных средствах массовой информации, что обеспечивает целостность и эффективное функционирование государства.
2. В чём сегодня должна выражаться защита и поддержка языка?
Защита и поддержка русского языка сегодня должны быть комплексными и выражаться в нескольких направлениях. В сфере образования: повышение качества преподавания русского языка и литературы, поддержка олимпиад и конкурсов, направленных на повышение грамотности, таких как «Тотальный диктант». В законодательной сфере: совершенствование законов, регулирующих использование языка в официальных сферах, и контроль за их соблюдением, защита языка от неоправданного употребления иностранных слов и жаргонизмов. В культурной и информационной среде: поддержка русскоязычного книгоиздания, кинематографа, театра; продвижение образцов высокой речевой культуры в СМИ; создание качественного контента на русском языке в интернете. В научной деятельности: финансирование лингвистических исследований, создание и обновление современных словарей, справочников и электронных ресурсов, например, Национального корпуса русского языка. Наконец, в обществе: формирование моды на грамотную и красивую речь, бережное отношение к языковому наследию.
3. Поразмышляйте, как состояние русского языка отражается на языках народов нашей страны, для которых русский язык является государственным. В чём, по-вашему, проявляется взаимообогащение культуры посредством языка?
Состояние русского языка напрямую отражается на языках народов России, поскольку он является не только официальным языком, но и основным источником новой лексики и языковой моделью. Если в русском языке снижается культура речи, распространяется ненормативная лексика и избыточные заимствования, эти негативные явления через билингвов (людей, владеющих двумя языками) проникают и в другие языки страны. И наоборот, высокий стандарт русского литературного языка служит положительным примером для развития и кодификации литературных норм других языков.
Взаимообогащение культур посредством языка проявляется многогранно. Во-первых, через лексические заимствования: русский язык обогащается словами из языков народов России, обозначающими уникальные местные реалии, блюда, обычаи (например, тундра, тайга, сабантуй, пельмени), а языки народов России, в свою очередь, заимствуют из русского научную, техническую и общественно-политическую терминологию. Во-вторых, через переводческую деятельность. Переводы произведений национальных литератур на русский язык делают их достоянием всей страны и мира, обогащая русскую словесность новыми сюжетами и образами. В то же время переводы русской классики на языки народов России приобщают их носителей к общему культурному фонду. В-третьих, в процессе живого общения на русском языке как на языке-посреднике происходит обмен идеями, традициями и взглядами, что способствует диалогу и синтезу культур, формируя единое многонациональное культурное пространство.
4. Подготовьте, пользуясь интернет-ресурсами, небольшое сообщение о влиянии русского языка на языки народов России.
Русский язык, как государственный язык и язык межнационального общения, оказал и продолжает оказывать значительное влияние на все языки народов Российской Федерации. Это влияние прослеживается на разных языковых уровнях.
Наиболее очевидно влияние в лексике. Языки народов России заимствовали из русского огромный пласт слов, связанных с новыми реалиями, которые привнесла современная цивилизация: научная и техническая терминология (атом, компьютер, ракета), общественно-политические понятия (конституция, депутат, республика), бытовые слова (стол, телевизор, магазин). Этот процесс позволил другим языкам адаптироваться к изменяющемуся миру.
Влияние заметно и в фонетике и грамматике. В фонетических системах некоторых языков появились новые звуки, характерные для русского языка, для передачи заимствованных слов. В синтаксисе, особенно в речи билингвов, могут появляться конструкции, построенные по модели русских предложений.
Важнейшую роль русский язык сыграл в развитии письменности. Для многих языков народов Севера, Сибири и Кавказа в XX веке письменность была создана или реформирована на основе кириллического алфавита. Это не только облегчило обучение грамоте, но и сблизило графические системы языков страны.
Таким образом, русский язык выступил мощным фактором модернизации и развития языков народов России, обогатив их лексический состав и послужив основой для формирования новых функциональных стилей (научного, публицистического). При этом ключевой задачей сегодня является сохранение баланса, при котором это взаимодействие ведет к взаимному обогащению, а не к ассимиляции и утрате самобытности национальных языков.
№2 (с. 8)
Условие. №2 (с. 8)
скриншот условия

2. Спишите слова, распределяя их по тематическим группам:
1) терминология точных наук; 2) названия отраслей науки; 3) литературоведческие термины; 4) общественно-политическая лексика; 5) военная лексика; 6) природные явления; 7) предметы быта. Определите, пользуясь любым этимологическим словарём или словарём иноязычных слов, из каких языков заимствованы эти слова и когда (если возможно) они появились в русском языке. Как вы думаете, в связи с какими процессами в жизни общества эти слова «пришли» в русский язык?
Алгебра, армия¹, аристократия, геометрия, демократия, драма, император, комедия, крейсер, корреспондент, легион, лингвистика², логика, метафора, мотель, ода, олигархия, парус, поэзия¹, префектура, республика, роман, рота, сарай, сатира, трагедия, трио, троп, туман, физика, флигель¹, флюгер, элегия, эпос, юриспруденция.
Решение 1. №2 (с. 8)




Решение 2. №2 (с. 8)

Решение 3. №2 (с. 8)




Решение 6. №2 (с. 8)
1) терминология точных наук
Алгебра – заимствовано в XVII в. из польского языка, который, в свою очередь, заимствовал его через латынь из арабского (al-jabr — «восполнение», «восстановление»).
Геометрия – пришло в Петровскую эпоху (начало XVIII в.) через польский или немецкий языки из латинского, восходящего к греческому geometria («землемерие»).
Логика – заимствовано в XVI в. через польский из латинского, которое восходит к греческому logikē («наука о правильном мышлении», «искусство рассуждения»).
Трио – заимствовано в XIX в. из итальянского языка (trio), где оно образовано от латинского tres («три»). Изначально музыкальный термин, но используется и в математике.
2) названия отраслей науки
Лингвистика – заимствовано в XIX в. из французского языка (linguistique), образованного от латинского lingua («язык»).
Физика – слово введено в русский язык М.В. Ломоносовым в XVIII в. как перевод немецкого Physik, которое восходит к латинскому physica и далее к греческому physikē («наука о природе»).
Юриспруденция – заимствовано в Петровскую эпоху (начало XVIII в.) через польский и немецкий языки из латинского jurisprudentia («знание права»).
3) литературоведческие термины
Драма – заимствовано в XVIII в. из немецкого или французского языков, восходит к латинскому drama, а затем к греческому drama («действие», «сценическое представление»).
Комедия – пришло в XVII в. через польский из латинского (comoedia), которое заимствовано из греческого kōmōidia («веселое представление»).
Метафора – заимствовано в XVIII в. из французского (métaphore) или непосредственно из греческого (metaphora — «перенесение»).
Ода – заимствовано в XVIII в. из французского (ode), восходит к греческому ōdē («песнь»).
Поэзия – заимствовано в XVII в. через польский (poezja) из латинского (poēsis), которое восходит к греческому poiēsis («творчество», «созидание»).
Роман – заимствовано в XVIII в. из французского языка (roman), первоначально означало произведение, написанное на «романском» (народном), а не на латинском языке.
Сатира – заимствовано в XVII в. через польский из латинского satira («смесь», «всякая всячина», позже — «поэтическое произведение, высмеивающее пороки»).
Трагедия – заимствовано в XVII в. через польский (tragedia) или непосредственно из греческого tragōidia (буквально «козлиная песнь»).
Троп – заимствовано в XVIII в. из немецкого (Tropus) или французского (trope), восходит к греческому tropos («поворот», «оборот речи»).
Элегия – заимствовано в XVIII в. из немецкого или французского языков, восходит к греческому elegeia («жалобная песнь»).
Эпос – заимствовано в XIX в. из греческого языка (epos — «слово», «повествование»).
4) общественно-политическая лексика
Аристократия – заимствовано в XVIII в. из французского (aristocratie) через польский язык, восходит к греческому aristokratia («власть лучших»).
Демократия – заимствовано в XVIII в. через французский (démocratie) или польский языки, восходит к греческому dēmokratia («власть народа»).
Император – заимствовано в XV-XVI вв. из старославянского, куда пришло из латинского imperator («повелитель», «полководец»).
Корреспондент – заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка (Korrespondent), восходит к латинскому correspondere («отвечать», «соответствовать»).
Олигархия – заимствовано в XVIII в. из греческого языка (oligarchia — «власть немногих») через польский или французский.
Префектура – заимствовано в XIX в. из французского языка (préfecture), восходит к латинскому praefectura (должность или область управления префекта).
Республика – заимствовано в конце XVII – начале XVIII в. через польский (rzeczpospolita — калька) и немецкий (Republik) из латинского res publica («общественное дело»).
5) военная лексика
Армия – заимствовано в Петровскую эпоху из польского (armia) или немецкого (Armee) языков, которые восходят к латинскому armata («вооруженная»).
Крейсер – заимствовано в конце XVII в. из голландского (kruiser) или немецкого (Kreuzer) языков, от глагола kruisen («крейсировать, плавать крест-накрест»).
Легион – заимствовано в XI в. из старославянского, куда пришло из латинского legio («выбор», «отборное войско»).
Рота – заимствовано в XVII в. из немецкого (Rotte — «толпа», «отряд») или польского (rota) языков.
Флигель – заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка (Flügel — «крыло»). Первоначально имело и военное значение («фланг войска»).
6) природные явления
Туман – слово тюркского происхождения (tuman), заимствовано в древнерусскую эпоху (до XIV в.).
7) предметы быта
Мотель – заимствовано в середине XX в. из американского варианта английского языка (motel), является сокращением от motor + hotel.
Парус – вероятно, заимствовано из греческого языка (pharos) в древнерусскую эпоху в ходе торговых и культурных контактов с Византией.
Сарай – заимствовано в XVI в. из тюркских языков (sarai — «дворец», «большой дом»). В русском языке значение слова сузилось и упростилось.
Флюгер – заимствовано в Петровскую эпоху из голландского (vleugel) или немецкого (Flügel) языков, где означает «крыло».
Появление этих слов в русском языке связано с ключевыми процессами в истории России.
Древнейшие заимствования из греческого (парус, трагедия, логика) и латинского через старославянский (император, легион) отражают принятие христианства от Византии и ее культурное влияние. Заимствования из тюркских языков (сарай, туман) свидетельствуют о многовековом соседстве и взаимодействии с народами Великой степи.
Массовый приток европейской лексики, особенно научной, военной, общественно-политической и бытовой, начался в Петровскую эпоху (конец XVII – начало XVIII в.). В этот период происходила модернизация страны по западному образцу, что потребовало заимствования понятий вместе с реалиями. Отсюда слова из немецкого (рота, корреспондент), голландского (крейсер, флюгер), польского (армия, республика).
В XVIII–XIX вв., в эпоху Просвещения и расцвета дворянской культуры, доминирующим языком-источником стал французский. Через него пришли многие термины из области искусства, литературы и политики (роман, аристократия, лингвистика), большинство из которых имели античные (греческие и латинские) корни.
Наконец, слова XX века, такие как мотель, заимствованные из английского, отражают процессы глобализации и влияние американской культуры в современную эпоху.
Таким образом, лексические заимствования являются языковым отражением важнейших культурных, политических, военных и научных контактов России с другими странами и цивилизациями на протяжении всей ее истории.
№3 (с. 8)
Условие. №3 (с. 8)
скриншот условия



3. Прочитайте тексты. Сформулируйте основную мысль каждого из них.
I. Изучение истории слов открывает такие стороны в их прошлой жизни, о которых почти невозможно догадаться. Так, например, слово интеллигенция, по внешнему облику воспринимаемое нами как иностранное, в действительности создалось в русском языке, в России середины позапрошлого века. Конечно, его основа иноязычная (от франц. elligence — ум, разум), но образовано оно на русской языковой почве, а затем было заимствовано другими языками.
(Л. Крысин «Жизнь слова»)
II. Каждый народ, занимая страну, более или менее отличную от других и, следовательно, непохожую на другие, выражает своим существованием свою идею, которую не выражает уже никакой другой народ. Вследствие этого каждый народ делает только свои, только ему принадлежащие завоевания и приобретения в области духа и знания и создаёт язык и терминологию для своих духовных стяжаний. Вот почему каждый народ... владеет известным количеством слов, терминов, даже оборотов, которых нет и не может быть ни у какого другого народа. Но как все народы суть члены одного великого семейства — человечества и как, следовательно, всё частное каждого народа есть общее человечества, то и необходим между народами размен понятий, а следовательно, слов. <...> Поэтому... и русское слово степь, означающее ровное, безводное и пустое пространство земли, вошло в европейские языки.
(В. Белинский «Сто русских литераторов»)
1. Как вы понимаете смысл выделенного словосочетания во втором тексте? В каком значении употреблено в нём слово стяжание?
2. Во втором тексте найдите слово суть и определите его значение. Какой частью речи оно является? Определите синтаксическую функцию этого слова в предложении. Какие ещё значения слова суть вам известны? Как вы думаете, это разные значения многозначного слова или значения омонимов? Докажите своё мнение, употребив это слово в разных контекстах.
3. О каких ещё заимствованиях из русского языка в языки других народов вы знаете?
4. Какие слова В.Г. Белинского вы бы процитировали в сочинении-рассуждении о взаимодействии между разными народами для обогащения их культуры? Пользуясь материалами параграфа, составьте тезисный план такого сочинения.
Решение 1. №3 (с. 8)


Решение 2. №3 (с. 8)





Решение 3. №3 (с. 8)

Решение 6. №3 (с. 8)
Основная мысль текста I (Л. Крысин): История слов может быть обманчивой. Некоторые слова, которые кажутся нам иностранными по своему происхождению, на самом деле были созданы в русском языке, а уже затем заимствованы другими языками. Это подчёркивает сложность и нелинейность языковых контактов и процессов словообразования.
Основная мысль текста II (В. Белинский): Каждый народ уникален и создаёт собственный язык для выражения своей национальной идеи и духовных достижений. Однако все народы являются частью единого человечества, поэтому обмен понятиями и словами между ними неизбежен и необходим для общего развития. Этот процесс взаимообогащает культуры.
1. Как вы понимаете смысл выделенного словосочетания во втором тексте? В каком значении употреблено в нём слово стяжание?
Выделенное словосочетание «духовных стяжаний» означает совокупность культурных, интеллектуальных и нравственных достижений, которые накопил народ за свою историю. Это его знания, искусство, философия, традиции — всё то, что составляет нематериальное богатство нации.
Слово «стяжание» здесь употреблено в своём высоком, книжном значении — «приобретение», «накопление», «добывание». В отличие от современного, часто негативного употребления (связанного с жадностью, корыстью), в данном контексте оно лишено отрицательной окраски и подчёркивает ценность и значимость культурного наследия, добытого трудом многих поколений.
2. Во втором тексте найдите слово суть и определите его значение. Какой частью речи оно является? Определите синтаксическую функцию этого слова в предложении. Какие ещё значения слова суть вам известны? Как вы думаете, это разные значения многозначного слова или значения омонимов? Докажите своё мнение, употребив это слово в разных контекстах.
Слово «суть» находится в предложении: «Но как все народы суть члены одного великого семейства — человечества...».
- Значение в тексте: В данном контексте слово «суть» является устаревшей (книжной) формой глагола «быть» в 3-м лице множественного числа настоящего времени. Его значение — «являются», «есть».
- Часть речи: Глагол.
- Синтаксическая функция: Часть составного именного сказуемого (сказуемое — «суть члены»).
- Другие значения: Мне известно слово «суть» как имя существительное женского рода. Оно означает «самое главное, основное содержание чего-либо, сущность».
- Многозначность или омонимия: Глагол «суть» и существительное «суть» являются омонимами. Это слова, которые совпадают по звучанию и написанию, но имеют разное значение и принадлежат к разным частям речи. Они имеют разное происхождение и грамматические признаки.
- Доказательство на примерах:
1. Суть как глагол: «Два эти понятия суть противоположности» (означает «являются противоположностями»).
2. Суть как существительное: «Он так и не уловил суть (что?) разговора» (означает «сущность, главное содержание»). В этом предложении слово «суть» является дополнением.
3. О каких ещё заимствованиях из русского языка в языки других народов вы знаете?
Кроме слова «степь», упомянутого в тексте, в другие языки вошло немало русских слов. В основном это слова, обозначающие уникальные русские реалии, понятия или достижения. Например:
- Общественно-политические термины: tsar (царь), boyar (боярин), pogrom (погром), Kremlin (Кремль), gulag (ГУЛАГ), perestroika (перестройка), glasnost (гласность).
- Научные термины: sputnik (спутник), chernozem (чернозём), tokamak (токамак).
- Слова, связанные с культурой и бытом: samovar (самовар), balalaika (балалайка), matryoshka (матрёшка), troika (тройка), borscht (борщ), vodka (водка), dacha (дача).
4. Какие слова В.Г. Белинского вы бы процитировали в сочинении-рассуждении о взаимодействии между разными народами для обогащения их культуры? Пользуясь материалами параграфа, составьте тезисный план такого сочинения.
Для сочинения-рассуждения о взаимодействии культур я бы процитировал следующую фразу В.Г. Белинского: «...как все народы суть члены одного великого семейства — человечества и как, следовательно, всё частное каждого народа есть общее человечества, то и необходим между народами размен понятий, а следовательно, слов». Эта цитата идеально отражает идею единства человечества при сохранении национальной самобытности и подчёркивает неизбежность и пользу культурного обмена.
Тезисный план сочинения:
- Введение. Взаимодействие и взаимообогащение культур — естественный и необходимый процесс для развития человечества. (В качестве эпиграфа или вводного тезиса можно использовать цитату Белинского).
- Основная часть.
а) Уникальность каждой национальной культуры. Каждый народ создаёт свой язык и свои «духовные стяжания», которые отражают его самобытность.
б) Единство народов в рамках общечеловеческой цивилизации. Несмотря на различия, все нации являются частью «одного великого семейства», что создаёт основу для диалога.
в) Язык как мост между культурами. «Размен понятий», о котором пишет Белинский, происходит через заимствование слов. Примеры заимствований (из русского в другие языки и наоборот) как доказательство плодотворности этого процесса. - Заключение. Диалог культур не стирает национальную идентичность, а, наоборот, обогащает её, способствуя прогрессу всего человечества. Открытость к взаимодействию — залог развития любой нации.
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.