Номер 35, страница 25 - гдз по русскому языку 10-11 класс учебник Рыбченкова, Александрова

Авторы: Рыбченкова Л. М., Александрова О. М., Нарушевич А. Г., Голубева И. В., Гостева Ю. Н., Григорьев А. В., Добротина И. Н., Кузина А. Н., Власенков А. И.
Тип: Учебник
Издательство: Просвещение
Год издания: 2019 - 2025
Уровень обучения: базовый
Цвет обложки: синий, красный, жёлтый
ISBN: 978-5-09-103553-7
Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
Параграф 6. Формы существования русского национального языка. Язык и общество - номер 35, страница 25.
№35 (с. 25)
Условие 2019-2022. №35 (с. 25)
скриншот условия


35 Прочитайте фрагмент текста известного российского лингвиста М. А. Кронгауза. Как вы понимаете название текста?
«Курс молодого словаря»
Самое заметное из изменений, происходящих в языке, — это появление новых слов и — чуть менее яркое — появление новых значений... А вот откуда в языке появляются новые слова и новые значения?
Как-то принято считать, что русский язык, если ему не хватает какого-то важного слова, просто одалживает его у другого языка, прежде всего у английского. Ну, например, в области компьютеров и Интернета, казалось бы, только так и происходит. Слова компьютер, монитор, процессор, сайт, блог и многие другие заимствованы из английского. Однако это — заблуждение, точнее говоря, дело обстоит не совсем так или, по крайней мере, не всегда так. Это можно показать на примере своего рода IT-зверинца. Названия трёх животных — мышь, собачка и хомяк — приобрели новые «компьютерные» значения, причём совершенно разными путями.
Ну, с мышью всё понятно, это значение всем хорошо известно, это название специальное устройство, позволяющее управлять курсором и вводить разного рода команды. В русском языке это так называемая калька с английского, то есть новое значение появилось у соответствующего названия животного именно в английском языке, а русский просто добавил его к значениям мыши. Компьютерная мышь вначале была действительно похожа на обычную и по форме, и по хвостику-проводу, и по тому, как бегала по коврику. Сейчас компьютерные мыши довольно сильно удалились от прототипа, но значение уже прочно закрепилось в языке.
Б.Л. Холмогорцева
О.С. Шупрунова
Иллюстрированный словарь английских заимствований в русском языке последних лет
А вот собачку в качестве названия для @, значка электронной почты, придумал сам русский язык (точнее, неизвестный автор, или, как в таких случаях говорят, народ). Опять же подобрал нечто похожее, изобрёл новую метафору, хотя, надо сказать, сходство с собачкой весьма сомнительно...
Наконец, третье слово — хомяк — предлагает третий способ появления значения, правда, не в литературном языке, а, скорее, в интернет-жаргоне. В этом случае происходит как бы заимствование иноязычного выражения (home page), а его звуковой облик, отчасти искажаясь, сближается с уже существующим русским словом. То есть берётся самое похожее по звучанию русское слово, и ему присваивается новое значение. Это не вполне заимствование, хотя влияние английского языка очевидно. Важно, что никакой связи со значением слова хомяк не существует, а есть только связь по звучанию. Фактически речь идёт об особой языковой игре, похожей на каламбур. Эта игра оказалась чрезвычайно увлекательной, и в результате постоянно возникают всё новые и новые жаргонизмы. Самые известные среди них связаны с электронной почтой: мыло (собственно электронная почта, или соответствующий адрес) и емелить (от личного имени Емеля; посылать электронную почту). Появление этих слов вызвано исключительно фонетическим сходством с английским e-mail. Особенно часто происходит, как и в случае с Емелей, сближение с личными именами: аська (англ. ICQ) или клава (от клавиатура).
чрезвычайно
Такая игра случается и за пределами компьютерной области. В речи продавцов одежды, а затем и покупателей какое-то время назад стали встречаться слова элечка (вариант — элочка) и эмочка, на звуковом уровне совпадающие с ласкательными именами собственными. Это разговорные обозначения размеров одежды «L» и «M». По-видимому, существует, хотя и встречается значительно реже, слово эсочка (для «S»). С большой вероятностью именно совпадение с существующими именами собственными способствовало появлению таких уменьшительных слов. Сравнительно недавно появилось, хотя и не стало очень употребительным, слово юрики, обозначающее новую европейскую валюту — евро — и восходящее к английскому произношению.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
Калька (от франц. calque — копия, подражание) — слово или выражение, созданное по иноязычному образцу, но из исконных языковых элементов и представляющее собой скрытое заимствование, воспроизводящее внутреннюю структуру иноязычного оригинала. Чаще всего встречаются словообразовательные кальки, дающие поморфемный перевод иностранных слов (ср. небоскрёб с англ. skyscraper). Наряду со словообразовательными кальками имеются смысловые (семантические) кальки, в которых исконное слово получает новое значение под влиянием иностранного со сходным первичным значением у обоих (ср. утка — выдумка с франц. canard).
1. Как, по мнению автора, в русском языке появляются новые слова и новые значения слов?
2. Какие новые слова, связанные с компьютером и Интернетом, по мнению автора, уже вошли в литературный язык? Какие слова автор относит к жаргонизмам?
3. Какая ещё группа лексики описана в прочитанном вами фрагменте?
4. Приведите примеры слов, иллюстрирующих описанные в тексте процессы, которые происходят в современном русском языке.
Решение 2019-2022. №35 (с. 25)





Условие 2023. №35 (с. 25)
скриншот условия


35 Прочитайте фрагмент текста известного российского лингвиста М. А. Кронгауза. Как вы понимаете название текста?
Курс молодого словца
Самое заметное из изменений, происходящих в языке, — это появление новых слов и — чуть менее яркое — появление новых значений... А вот откуда в языке появляются новые слова и новые значения?
Как-то принято считать, что русский язык, если ему не хватает какого-то важного слова, просто одалживает его у другого языка, прежде всего у английского. Ну, например, в области компьютеров и Интернета, казалось бы, только так и происходит. Слова компьютер, монитор, принтер, процессор, сайт, блог и многие другие заимствованы из английского. Однако это — заблуждение, точнее говоря, дело обстоит не совсем так или, по крайней мере, не всегда так. Это можно показать на примере своего рода IT-зверинца. Названия трёх животных — мышь, собачка и хомяк — приобрели новые «компьютерные» значения, причём совершенно разными путями.
Ну, с мышью всё понятно, это значение всем хорошо известно и уже отмечено в словарях («специальное устройство, позволяющее управлять курсором и вводить разного рода команды»). В русском языке это так называемая калька с английского, то есть новое значение появилось у соответствующего названия животного именно в английском языке, а русский просто добавил его к значениям мыши. Компьютерная мышь вначале была действительно похожа на обычную и по форме, и по хвостику-проводу, и по тому, как бегала по коврику. Сейчас компьютерные мыши довольно сильно удалились от прототипа, но значение уже прочно закрепилось в языке.
А вот собачку в качестве названия для @, значка электронной почты, придумал сам русский язык (точнее, неизвестный автор, или, как в таких случаях говорят, народ). Опять же показать, сходство с собачкой весьма сомнительно...
Наконец, третье слово — хомяк — предлагает третий способ появления значения, правда, не в литературном языке, а, скорее, в интернет-жаргоне. В этом случае происходит как бы заимствование иноязычного выражения (home page), а его звуковой облик, отчасти искажаясь, сближается с уже существующим русским словом. То есть берётся русское слово, и ему присваивается новое значение. Это не вполне заимствование, хотя влияние английского языка очевидно. Важно, что никакой связи со значением слова хомяк не существует, а есть только связь по звучанию. Фактически речь идёт об особой языковой игре, похожей на каламбур. Эта игра оказалась чрезвычайно увлекательной, и в результате постоянно возникают всё новые и новые жаргонизмы. Самые известные среди них связаны с электронной почтой: мыло (собственно электронная почта, или соответствующий адрес) и емелить (от личного имени Емеля; посылать электронную почту). Появление этих слов вызвано исключительно фонетическим сходством с английским e-mail. Особенно часто происходит, как и в случае с Емелей, сближение с личными именами: аська (англ. ICQ) или клава (от клавиатура).
Такая игра случается и за пределами компьютерной области. В речи продавцов одежды, а затем и покупателей какое-то время назад стали встречаться слова элечка (вариант — элочка) и эмочка, на звуковом уровне совпадающие с ласкательными именами собственными. Это разговорные обозначения размеров одежды «L» и «M». По-видимому, существует, хотя и встречается значительно реже, слово эсочка (для «S»). С большой вероятностью именно совпадение с существующими именами собственными способствовало появлению таких уменьшительных слов. Сравнительно недавно появилось, хотя и не стало очень употребительным, слово юрики, обозначающее новую европейскую валюту — евро — и восходящее к английскому произношению.
СТИЧЕСКИЕ АМЕТКИ
нц. calque — копия, подражание или выражение, созданное по образцу, но из исконных языковых средств и воспроизводящее внутреннюю форму иноязычного оригинала. Чаще всего — словообразовательные (морфемный) перевод иноязычного слова (ср. небоскрёб с англ. skyscraper) или смысловые (семантические) (когда исконное слово получает дополнительное значение у обоих языков (ср. утка с франц. canard)).
1. Как, по мнению автора, в русском языке появляются новые слова и новые значения слов?
2. Какие новые слова, связанные с компьютером и Интернетом, по мнению автора, уже вошли в литературный язык? Какие слова автор относит к жаргонизмам?
3. Какая ещё группа лексики описана в прочитанном вами фрагменте?
4. Приведите примеры слов, иллюстрирующих описанные в тексте процессы, которые происходят в современном русском языке.
Решение 2023. №35 (с. 25)
Как, по мнению автора, в русском языке появляются новые слова и новые значения слов?
По мнению автора, новые слова и значения в русском языке появляются несколькими путями. Во-первых, это прямое заимствование из другого языка, когда не хватает собственного слова (например, из английского в области компьютерных технологий). Во-вторых, это семантическое калькирование, когда уже существующее в русском языке слово приобретает новое значение под влиянием иностранного слова (пример — мышь). В-третьих, это результат внутреннего развития языка, когда новое значение появляется на основе метафоры, придуманной носителями языка (пример — собачка для символа @). В-четвёртых, это языковая игра, похожая на каламбур, когда новое значение присваивается русскому слову из-за его фонетического сходства с иностранным (пример — хомяк от home page).
Какие новые слова, связанные с компьютером и Интернетом, по мнению автора, уже вошли в литературный язык? Какие слова автор относит к жаргонизмам?
К словам, уже вошедшим в литературный язык, автор относит прямые заимствования, такие как компьютер, монитор, принтер, процессор, сайт, блог. Также прочно закрепились в языке и отмечены в словарях слова, получившие новые значения — мышь (компьютерное устройство) и собачка (знак @).
К жаргонизмам (в частности, к интернет-жаргону) автор относит слова, появившиеся в результате языковой игры на основе звукового сходства: хомяк (от home page), мыло (от e-mail), емелить (от e-mail), аська (от ICQ), клава (от клавиатура).
Какая ещё группа лексики описана в прочитанном вами фрагменте?
В фрагменте также описана лексика из сферы торговли и бытового общения, возникшая по аналогии с интернет-жаргонизмами (на основе фонетического сходства). Это разговорные обозначения размеров одежды — элечка или элочка (для размера L) и эмочка (для размера M), — а также слово юрики, обозначающее европейскую валюту евро.
Приведите примеры слов, иллюстрирующих описанные в тексте процессы, которые происходят в современном русском языке.
Примеры слов, иллюстрирующие описанные процессы:
1. Прямое заимствование: компьютер, сайт, блог.
2. Семантическое калькирование (приобретение нового значения по образцу другого языка): мышь.
3. Внутреннее развитие языка (создание новой метафоры): собачка (символ @).
4. Языковая игра на основе фонетического сходства (создание жаргонизмов): хомяк (home page), мыло (e-mail), аська (ICQ), элечка (размер L), юрики (евро).
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10-11 класс, для упражнения номер 35 расположенного на странице 25 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №35 (с. 25), авторов: Рыбченкова (Лидия Макаровна), Александрова (Ольга Макаровна), Нарушевич (Андрей Георгиевич), Голубева (Ирина Валериевна), Гостева (Юлия Николаевна), Григорьев (Андрей Владимирович), Добротина (Ирина Нургаиновна), Кузина (Анна Николаевна), Власенков (Александр Иванович), ФГОС (старый) базовый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение.