Номер 140, страница 189 - гдз по русскому языку 11 класс учебник Львова, Львов

Авторы: Львова С. И., Львов В. В.
Тип: Учебник
Издательство: Мнемозина
Год издания: 2019 - 2025
Уровень обучения: базовый и углублённый
Цвет обложки: серый
ISBN: 978-5-346-04387-4
Популярные ГДЗ в 11 классе
Параграф 6. Публицистический стиль речи. Функциональная стилистика - номер 140, страница 189.
№140 (с. 189)
Условие. №140 (с. 189)
скриншот условия

140. В одном из номеров газеты «Новости Пскова» было опубликовано письмо читателя, который рассуждает по поводу употребления иноязычных слов. Вот фрагмент этого текста: «Представьте себе на минуту, что в городе перестали убирать мусор. Мусор в квартире и на улице появляется как бы сам собой. Что-то похожее происходит с русским языком, который мы непрерывно засоряем. И мало кто заботится хотя бы о периодическом наведении чистоты. Некоторые журналисты и писатели у нас выполняют ту же роль, что и продавцы семечек на улицах. Речь идёт о злоупотреблении иностранными словами. Для себя я составляю подобную картотеку перевода чужих слов на русский. Вот что получается: шоу = зрелище, супермаркет = торговый центр, номинация = наименование, имидж = образ... Как видим, нет никакой нужды залезать в словари иностранных слов. Лучше бы заимствовать всё из “могучего русского”».
Что бы вы ответили этому читателю? Свои рассуждения оформите в виде небольшой по объёму статьи публицистического стиля.
Решение. №140 (с. 189)

Решение 2. №140 (с. 189)
Уважаемый читатель! Благодарим вас за неравнодушное отношение к судьбе русского языка. Ваше письмо затрагивает действительно важную и животрепещущую тему, которая волнует многих. Сравнение языка с городом, который нуждается в уборке, очень образно и понятно, однако позвольте предложить несколько иной взгляд на эту проблему.
Язык — это не статичный, застывший монумент, а живой, постоянно развивающийся организм. На протяжении всей своей истории русский язык активно взаимодействовал с другими языками, впитывая и творчески перерабатывая иноязычные слова. Многие слова, которые мы сегодня считаем исконно русскими, когда-то были такими же «пришельцами»: тетрадь и лампа пришли из греческого, рынок — из польского, солдат и гавань — из немецкого и голландского языков петровской эпохи, а пальто и бульон — из французского. Разве «могучий русский» стал от этого слабее? Напротив, он обогатился, приобрел новые оттенки и возможности для выражения сложных понятий.
Давайте посмотрим на предложенные вами замены. Вы абсолютно правы в том, что для многих иностранных слов можно подобрать русские аналоги. Однако часто заимствованное слово и его русский перевод не являются полными синонимами. Они несут разные смысловые и стилистические оттенки.
Слово шоу — это не просто зрелище. Зрелище — это любое событие, за которым наблюдают (например, «жалкое зрелище» или «грандиозное зрелище» природного явления). Шоу же — это конкретный формат развлекательной программы или представления, часто с ведущим, сценарием и коммерческой составляющей. «Ток-шоу» невозможно адекватно перевести как «разговорное зрелище».
Супермаркет — это не то же самое, что торговый центр. Супермаркет — это большой магазин самообслуживания, торгующий преимущественно продуктами питания. Торговый центр (или молл) — это комплекс из множества разных магазинов, кинотеатров и ресторанов. Заимствованное слово здесь не заменяет существующее, а обозначает новый, ранее не существовавший в нашей культуре тип торгового предприятия.
Номинация и наименование — тоже разные понятия. Наименование — это просто название чего-либо. Номинация — это категория в рамках конкурса или премии, в которой присуждается награда (например, «номинация на премию „Оскар“ за лучший фильм»).
Наконец, имидж — это не совсем образ. Образ — понятие более широкое и глубокое (например, художественный образ). Имидж же — это целенаправленно создаваемый, внешний образ человека или компании для формирования определенного впечатления в обществе. В этом слове есть оттенок искусственности и PR-технологий, которого нет в слове «образ».
Таким образом, заимствования чаще всего не вытесняют русские слова, а занимают пустующие семантические ниши, позволяя нам точнее и лаконичнее выражать мысли. Проблема, о которой вы пишете, — это не само наличие заимствований, а злоупотребление ими: неуместное, неоправданное их использование там, где есть точный и всем понятный русский эквивалент. Именно с этой неумеренностью, с погоней за модой, а не с естественным процессом языкового развития и стоит бороться.
Сила русского языка заключается не в его стерильной чистоте и изоляции, а в его удивительной способности впитывать, адаптировать и подчинять своей грамматике и фонетике чужие слова, делая их частью собственного богатства. Наша общая задача — не возводить вокруг языка стену, а воспитывать языковой вкус и чувство меры.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 11 класс, для упражнения номер 140 расположенного на странице 189 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №140 (с. 189), авторов: Львова (Светлана Ивановна), Львов (Валентин Витальевич), ФГОС (старый) базовый и углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Мнемозина.