Страница 27 - гдз по русскому языку 10-11 класс учебник Греков, Крючков

Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Греков Василий Фёдорович, Крючков Сергей Ефимович, Чешко Лев Антонович, Николина Наталия Анатольевна, Богданова Галина Александровна, издательство Просвещение, Москва, 2015, бежевого цвета

Авторы: Греков В. Ф., Крючков С. Е., Чешко Л. А., Николина Н. А., Богданова Г. А.

Тип: Учебник

Издательство: Просвещение

Год издания: 2015 - 2025

Цвет обложки: бежевый в линеечку

ISBN: 978-5-09-090912-9

Популярные ГДЗ в 10 классе

Cтраница 27

Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Греков Василий Фёдорович, Крючков Сергей Ефимович, Чешко Лев Антонович, Николина Наталия Анатольевна, Богданова Галина Александровна, издательство Просвещение, Москва, 2015, бежевого цвета, страница 27
№30 (с. 27)
Условие. №30 (с. 27)
скриншот условия
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Греков Василий Фёдорович, Крючков Сергей Ефимович, Чешко Лев Антонович, Николина Наталия Анатольевна, Богданова Галина Александровна, издательство Просвещение, Москва, 2015, бежевого цвета, страница 27, номер 30, Условие

30. Прочитайте. Сравните в каждой группе лексические значения выделенных слов. Какое из значений прямое, какое — переносное? Какие общие свойства разных предметов, признаков или действий позволяют называть их одним словом?

1) Стальная игла — игла сосны. 2) Берег моря — море флагов. 3) Бронзовая монета — бронзовый загар. 4) Воет волк — воет буря. 5) Гладить бельё — гладить волосы. 6) Подошва туфель — подошва горы. 7) Светлая аудитория — внимательная аудитория. 8) Работа на производстве — сдать работу. 9) Читать Чехова — произведения Чехова. 10) Штык винтовки — отряд в тысячу штыков.

Решение 1. №30 (с. 27)
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Греков Василий Фёдорович, Крючков Сергей Ефимович, Чешко Лев Антонович, Николина Наталия Анатольевна, Богданова Галина Александровна, издательство Просвещение, Москва, 2015, бежевого цвета, страница 27, номер 30, Решение 1
Решение 2. №30 (с. 27)
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Греков Василий Фёдорович, Крючков Сергей Ефимович, Чешко Лев Антонович, Николина Наталия Анатольевна, Богданова Галина Александровна, издательство Просвещение, Москва, 2015, бежевого цвета, страница 27, номер 30, Решение 2
Решение 3. №30 (с. 27)
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Греков Василий Фёдорович, Крючков Сергей Ефимович, Чешко Лев Антонович, Николина Наталия Анатольевна, Богданова Галина Александровна, издательство Просвещение, Москва, 2015, бежевого цвета, страница 27, номер 30, Решение 3
Решение 4. №30 (с. 27)

1) Стальная игла — игла сосны.

В словосочетании стальная игла слово «игла» употреблено в прямом значении — «заостренный металлический стержень с ушком для нитки». В словосочетании игла сосны слово «игла» имеет переносное значение — «листок хвойного дерева». Общее свойство, которое позволяет называть эти предметы одним словом, — это их форма: оба предмета тонкие, длинные и острые. Перенос основан на внешнем сходстве (метафора).

2) Берег моря — море флагов.

В словосочетании берег моря слово «море» употреблено в прямом значении — «огромный соленый водоем». В словосочетании море флагов слово «море» имеет переносное значение — «огромное количество, безграничное пространство чего-либо». Общим свойством является необъятность и большое количество, создающее впечатление безграничного пространства. Перенос основан на сходстве производимого впечатления (метафора).

3) Бронзовая монета — бронзовый загар.

В словосочетании бронзовая монета слово «бронзовая» употреблено в прямом значении — «сделанная из бронзы». В словосочетании бронзовый загар слово «бронзовый» имеет переносное значение — «имеющий цвет бронзы, смуглый с красноватым или желтоватым оттенком». Общим свойством является цвет. Перенос основан на сходстве по цвету (метафора).

4) Воет волк — воет буря.

В словосочетании воет волк глагол «воет» употреблен в прямом значении — «издает вой (о волке, собаке)». В словосочетании воет буря глагол «воет» имеет переносное значение — «издает громкие, заунывные звуки». Общим свойством является характер звука: протяжный, громкий и заунывный. Перенос основан на сходстве издаваемых звуков (метафора).

5) Гладить бельё — гладить волосы.

В словосочетании гладить волосы глагол «гладить» употреблен в прямом значении — «проводить по поверхности рукой, выравнивая или лаская». В словосочетании гладить бельё глагол «гладить» имеет переносное значение, обозначающее похожее действие, но выполняемое с помощью специального инструмента (утюга) для разглаживания складок. Общим свойством является само действие — выравнивание поверхности, придание ей гладкости. Перенос основан на сходстве выполняемого действия.

6) Подошва туфель — подошва горы.

В словосочетании подошва туфель слово «подошва» употреблено в прямом значении — «нижняя часть обуви». В словосочетании подошва горы слово «подошва» имеет переносное значение — «нижняя часть, основание чего-либо». Общим свойством является расположение — самая нижняя часть предмета, его основание. Перенос основан на сходстве функций и расположения (метафора).

7) Светлая аудитория — внимательная аудитория.

В словосочетании светлая аудитория слово «аудитория» употреблено в прямом значении — «помещение для лекций, докладов». В словосочетании внимательная аудитория слово «аудитория» имеет переносное значение — «слушатели, публика». Общим свойством является связь между местом и людьми, находящимися в этом месте. Перенос названия помещения на находящихся в нем людей (метонимия).

8) Работа на производстве — сдать работу.

В словосочетании работа на производстве слово «работа» употреблено в прямом значении — «процесс деятельности, труд». В словосочетании сдать работу слово «работа» имеет переносное значение — «результат труда, готовое изделие или выполненное задание». Общим является связь между процессом и его результатом. Перенос названия процесса на его результат (метонимия).

9) Читать Чехова — произведения Чехова.

Прямое значение имени собственного Чехов — это фамилия писателя, человека (как в словосочетании произведения Чехова). В словосочетании читать Чехова имя автора употреблено в переносном значении и обозначает его произведения. Общим свойством является связь между автором и его творениями. Перенос имени автора на его произведения (метонимия).

10) Штык винтовки — отряд в тысячу штыков.

В словосочетании штык винтовки слово «штык» употреблено в прямом значении — «колющее оружие, прикрепляемое к стволу винтовки». В словосочетании отряд в тысячу штыков слово «штыков» имеет переносное значение и обозначает солдат, вооруженных винтовками. Общим свойством является то, что штык — это характерная часть вооружения солдата. Перенос названия части на целое (синекдоха, разновидность метонимии).

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться