Номер 162, страница 60, часть 2 - гдз по русскому языку 11 класс учебник Никитина, Казабеева

Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Никитина Светлана Алексеевна, Казабеева Виталия Алексеевна, Корнилова Татьяна Борисовна, издательство Атамұра, Алматы, 2020, Часть 2

Авторы: Никитина С. А., Казабеева В. А., Корнилова Т. Б.

Тип: Учебник

Издательство: Атамұра

Год издания: 2020 - 2026

Уровень обучения: Общественно-гуманитарного направления

Часть: 2

ISBN: 978-601-331-729-8 (ч.1), 978-601-331-730-4 (ч.2), 978-601-331-728-1 (общ.)

Рекомендовано Министерством образования и науки Республики Казахстан

Часть 2. Раздел VI. Молодёжная культура: проблемы молодого поколения. Синтаксис и пунктуация. Параграф 40. Молодёжная культура в обществе. Синтаксис и пунктуация. Знаки препинания в простых предложениях - номер 162, страница 60.

№162 (с. 60)
Условие. №162 (с. 60)
скриншот условия
Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Никитина Светлана Алексеевна, Казабеева Виталия Алексеевна, Корнилова Татьяна Борисовна, издательство Атамұра, Алматы, 2020, Часть 2, страница 60, номер 162, Условие
Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Никитина Светлана Алексеевна, Казабеева Виталия Алексеевна, Корнилова Татьяна Борисовна, издательство Атамұра, Алматы, 2020, Часть 2, страница 60, номер 162, Условие (продолжение 2)
Русский язык, 11 класс Учебник, авторы: Никитина Светлана Алексеевна, Казабеева Виталия Алексеевна, Корнилова Татьяна Борисовна, издательство Атамұра, Алматы, 2020, Часть 2, страница 60, номер 162, Условие (продолжение 3)

162. I. Запишите текст, вставляя пропущенные орфограммы и расставляя недостающие знаки препинания.

Сделайте синтаксический разбор любых трёх простых предложений.

Когда я учился в школе а потом в ун...верситете мне казалось что моя «взрослая жизнь» будет в какой (то) соверше(н, нн)о и(н, нн)ой обстановке как (бы) в и(н, нн)ом мире и меня будут окружать совсем другие люди. От настоящ...го не останется ничего. А на самом деле оказалось всё иначе. Мои сверс(т)ники остались со мной. Не все коне...но многих унесла смерть. Круг знакомых возрос н...обычайно но настоящие друзья старые. Подли (н, нн)ые друзья пр...обретаются в молодости. Молодость это время сближения. И об этом следует помнить и друзей береч... ибо настоящая дружба очень помогает и в горе и в радости. В радости ведь тоже нужна помощь чтобы ощ...тить счастье до глубины души ощ...тить и поделит...ся им. Неразделё(н, нн)ая радость не радость.

Поэтому берегите молодость до глубокой старости. Цените всё хорош...е что пр...обрели в молодые годы не растрач...вайте богатств молодости. Ничто из пр...обретённого в молодости не проходит бе...следно. Привычки воспита(н, нн)ые в молодости сохраняют...ся на всю жизнь. Навыки в труде тоже. Нет несчастн...е человека ленивого вечно избегающего труда усилий...

Есть русская пословица Береги честь смолоду. Хорошие навыки молодости облегчат жизнь дурные усложнят её и затруднят.

(Д. С. Лихачёв)

II. Прочитайте текст. Определите идею данного отрывка и напишите текст к публичному выступлению по одному-двум литературным фразеологизмам. Например: мартышкин труд, покой нам только снится, красота спасёт мир, краткость – сестра таланта. Воспользуйтесь «Памяткой к публичному выступлению» на с. 62 для улучшения структуры вашего текста.

Не в своей тарелке

Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении».

Только вот французское слово «assiette» означает не только устойчивое положение, не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение объекта и Т дифферент корабля, есть у этого слова ещё одно, главное значение: «тарелка». Никакой особой связи между «устойчивым положением» и «тарелкой» нет, эти слова обычные омонимы, каких немало в любом языке, но для иностранца эта французская фраза звучит весьма двусмысленно. Рассказывают, что в начале ХІХ века некий переводчик, делая перевод французской пьесы, фразу «Приятель, ты не в духе» перевёл как «Ты не в своей тарелке».

Александр Сергеевич Грибоедов, будучи заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». Слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался Грибоедов. Однако с лёгкой руки Александра Сергеевича фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы.

(https://www.otrezal.ru/catch-words/550.html)

ПАМЯТКА К ПУБЛИЧНОМУ ВЫСТУПЛЕНИЮ

ВСТУПЛЕНИЕ

Как вы сможете вызвать интерес к теме выступления?

Какое утверждение будет основным?

На какую аудиторию вы ориентируетесь?

ИЗЛОЖЕНИЕ
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Сообщить информацию.

Обосновать свою точку зрения.

Убедить аудиторию.

Побудить слушателей к конкретным действиям.

ОПРОВЕРЖЕНИЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Суммировать сказанное, сделать выводы.

Усилить интерес к предмету речи.

Закрепить впечатление от речи.

Решение. №162 (с. 60)

I.

Когда я учился в школе, а потом в университете, мне казалось, что моя «взрослая жизнь» будет в какой-то совершенно иной обстановке, как бы в ином мире, и меня будут окружать совсем другие люди. От настоящего не останется ничего. А на самом деле оказалось всё иначе. Мои сверстники остались со мной. Не все, конечно, – многих унесла смерть. Круг знакомых возрос необычайно, но настоящие друзья – старые. Подлинные друзья приобретаются в молодости. Молодость – это время сближения. И об этом следует помнить и друзей беречь, ибо настоящая дружба очень помогает и в горе, и в радости. В радости ведь тоже нужна помощь, чтобы ощутить счастье до глубины души, ощутить и поделиться им. Неразделённая радость – не радость.

Поэтому берегите молодость до глубокой старости. Цените всё хорошее, что приобрели в молодые годы, не растрачивайте богатств молодости. Ничто из приобретённого в молодости не проходит бесследно. Привычки, воспитанные в молодости, сохраняются на всю жизнь. Навыки в труде тоже. Нет несчастнее человека ленивого, вечно избегающего труда, усилий.

Есть русская пословица: «Береги честь смолоду». Хорошие навыки молодости облегчат жизнь, дурные – усложнят её и затруднят.

Мои сверстники остались со мной. (Предложение повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, распространённое, полное, неосложнённое).

Сверстники – подлежащее, выраженное именем существительным.

Остались – простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом.

Мои – согласованное определение, выраженное притяжательным местоимением.

Со мной – дополнение, выраженное местоимением с предлогом.

Подлинные друзья приобретаются в молодости. (Предложение повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, распространённое, полное, неосложнённое).

Друзья – подлежащее, выраженное именем существительным.

Приобретаются – простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом.

Подлинные – согласованное определение, выраженное именем прилагательным.

В молодости – обстоятельство времени, выраженное именем существительным с предлогом.

Молодость – это время сближения. (Предложение повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, нераспространённое, полное, неосложнённое).

Молодость – подлежащее, выраженное именем существительным.

Время – составное именное сказуемое, выраженное именем существительным (связка нулевая).

II.

Идея отрывка «Не в своей тарелке» заключается в том, чтобы показать, как заимствования, ошибки перевода и случайности могут обогащать язык. Благодаря курьёзной неточности переводчика и гению Александра Грибоедова, использовавшего эту ошибку в комедии «Горе от ума», в русском языке появился яркий и самобытный фразеологизм, прочно вошедший в нашу речь.

Текст публичного выступления по фразеологизму «Краткость – сестра таланта»

ВСТУПЛЕНИЕ

Добрый день! Случалось ли вам, слушая длинную речь, с нетерпением ждать, когда же говорящий дойдёт до сути? Или пролистывать бесконечный пост в интернете, так и не дочитав его? В наш век информационного шума умение говорить и писать кратко – это настоящий талант. Недаром великий писатель Антон Павлович Чехов утверждал: «Краткость – сестра таланта». Именно об этой гениальной истине мы сегодня и поговорим.

ИЗЛОЖЕНИЕ И ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Что же значит эта фраза? Она говорит о способности выражать сложные мысли просто, ясно и, главное, лаконично. Посмотрите на современный мир: короткие сообщения, заголовки новостей, рекламные слоганы – всё борется за наше внимание. И побеждает тот, кто умеет сказать главное в нескольких словах. Длинная, витиеватая речь часто лишь маскирует неясность мысли. Человек, который говорит много, но по существу ничего не сообщает, утомляет и теряет доверие. Напротив, тот, кто способен в двух-трёх фразах донести свою идею и убедить, вызывает уважение. Его слушают, его слова запоминают. В этом и проявляется подлинный талант общения.

ОПРОВЕРЖЕНИЕ

Конечно, кто-то может возразить, что краткость ведёт к упрощению и потере важных деталей. Но сестра таланта – это не примитивность. Это искусство отсечь всё лишнее, оставив самую суть мысли, подобно скульптору, который из бесформенной глыбы мрамора создаёт шедевр, убирая всё ненужное.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, «краткость – сестра таланта» – это не просто красивая цитата, а важное руководство к действию для каждого, кто хочет быть услышанным и понятым. Учитесь ценить своё время и время других. Прежде чем что-то сказать или написать, подумайте, как выразить ту же мысль короче. Попробуйте сделать свои слова весомее, а общение – эффективнее. Давайте же развивать в себе этот бесценный талант! Спасибо за внимание.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 11 класс, для упражнения номер 162 расположенного на странице 60 для 2-й части к учебнику 2020 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №162 (с. 60), авторов: Никитина (Светлана Алексеевна), Казабеева (Виталия Алексеевна), Корнилова (Татьяна Борисовна), 2-й части Общественно-гуманитарного направления уровень обучения учебного пособия издательства Атамұра.