страница 103 - гдз по французскому языку 10 класс учебник Кулигина, Щепилова

Французский язык, 10 класс Учебник, авторы: Кулигина Антонина Степановна (Kouliguina A), Щепилова Алла Викторовна (Schepilova A), издательство Просвещение, Москва, 2018, жёлтого цвета

Авторы: Кулигина А. С., Щепилова А. В.

Тип: Учебник

Серия: твой друг французский язык

Издательство: Просвещение

Год издания: 2018 - 2026

Уровень обучения: базовый

Цвет обложки: жёлтый, бирюзовый

ISBN: 978-5-09-051351-7

Unité 2. La société : le passé et le présent. Leçon 3. Les lieux de culture - страница 103.

(с. 103)
Условие.  (с. 103)
скриншот условия
Французский язык, 10 класс Учебник, авторы: Кулигина Антонина Степановна (Kouliguina A), Щепилова Алла Викторовна (Schepilova A), издательство Просвещение, Москва, 2018, жёлтого цвета, страница 103, Условие

ÉCRITS

Littérature

1. Lisez le texte littéraire du XVIIIe siècle, répondez à la question: «Y a-t-il de l'humour dans la lettre d'Usbek?»

Usbek à Rhédi, à Venise

Le café est très en usage à Paris: il y a un grand nombre de maisons publiques où on le distribue. Dans quelques-unes de ces maisons, on dit des nouvelles; dans d'autres, on joue aux échecs. Il y en a une où l'on apprête le café de telle manière qu'il donne de l'esprit à ceux qui en prennent: au moins, de tous ceux qui en sortent, il n'y a personne qui ne croie qu'il en a quatre fois plus que lorsqu'il y est entré.

Mais ce qui me choque de ces beaux esprits, c'est qu'ils ne se rendent pas utiles à leur patrie, et qu'ils amusent leurs talents à des choses puériles. Par exemple, lorsque j'arrivai à Paris, je les trouvai échauffés sur une dispute la plus mince qu'il se puisse imaginer: il s'agissait de la réputation d'un vieux poète grec dont, depuis deux mille ans, on ignore la patrie, aussi bien que le temps de sa mort. Les deux partis avouaient que c'était un poète excellent; il n'était question que du plus ou du moins de mérite qu'il fallait lui attribuer. Chacun en voulait donner le taux; mais parmi ces distributeurs de réputation, les uns faisaient meilleur poids que les autres. Voilà la querelle! Elle était bien vive: car on se disait cordialement, de part et d'autre, des injures si grossières, on faisait des plaisanteries si amères, que je n'admirais pas moins la manière de disputer, que le sujet de la dispute. Je crois que ce zèle, si délicat sur la réputation des morts, s'embraserait bien pour défendre celle des vivants!

Charles de Montesquieu,

Lettres persanes

Pour mieux comprendre

«Les cafés littéraires – les discussions y sont vives» – il s’agit de la polémique entre les Anciens et les Modernes (deux partis au XVIIIe siècle); dite «Querelle d'Homère».

être en usage — быть в употреблении

donner de l'esprit — сделать умнее

échauffé(e) — взволнованный

mince — зд. незначительный, ничтожный

de part et d'autre — с той и с другой стороны

injure f — оскорбление

s'embraser — вспыхивать, загораться

puéril(e) — детский; ребяческий, наивный, несерьёзный

2. Analysez ce texte.

  • Le genre du texte. C'est...
  • La première partie est consacrée à la description...
Решение.  (с. 103)
Французский язык, 10 класс Учебник, авторы: Кулигина Антонина Степановна (Kouliguina A), Щепилова Алла Викторовна (Schepilova A), издательство Просвещение, Москва, 2018, жёлтого цвета, страница 103, Решение
Французский язык, 10 класс Учебник, авторы: Кулигина Антонина Степановна (Kouliguina A), Щепилова Алла Викторовна (Schepilova A), издательство Просвещение, Москва, 2018, жёлтого цвета, страница 103, Решение (продолжение 2)
Решение 2.  (с. 103)

Есть ли юмор в письме Узбека?

Ответ: Oui, il y a de l'humour dans cette lettre, principalement sous forme d'ironie. Usbek se moque des Parisiens qui, en buvant du café, croient devenir «quatre fois plus» spirituels qu'ils ne l'étaient en entrant. Il décrit aussi avec humour une dispute très animée sur un sujet futile : la réputation d'un poète grec mort depuis deux mille ans. Le contraste entre la passion des débatteurs et la minceur du sujet est comique. La phrase finale est une pointe ironique, suggérant que ce zèle pour les morts ne s'appliquerait pas à la défense des vivants.

Перевод: Да, в этом письме есть юмор, в основном в виде иронии. Узбек насмехается над парижанами, которые, выпив кофе, считают, что стали в «четыре раза» остроумнее, чем были, когда вошли. Он также с юмором описывает очень оживленный спор на незначительную тему: репутация греческого поэта, умершего две тысячи лет назад. Контраст между страстью спорящих и ничтожностью предмета спора комичен. Заключительная фраза — это ироничное замечание, предполагающее, что такое рвение в отношении мертвых не было бы проявлено для защиты живых.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по французскому языку за 10 класс, для упражнения расположенного на странице 103 к учебнику серии твой друг французский язык 2018 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по французскому языку к упражнению (с. 103), авторов: Кулигина (Антонина Степановна), Щепилова (Алла Викторовна), ФГОС (старый) базовый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение.