Страница 17, часть 1 - гдз по русскому языку 10-11 класс учебник часть 1, 2 Гольцова, Шамшин

Авторы: Гольцова Н. Г., Шамшин И. В., Мищерина М. А.
Тип: Учебник
Серия: инновационная школа
Издательство: Русское слово
Год издания: 2022 - 2025
Уровень обучения: базовый
Часть: 1
Цвет обложки: белый, голубой
ISBN: 978-5-533-02265-1
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
ч. 1. Cтраница 17

№10 (с. 17)
Условие. №10 (с. 17)
скриншот условия

10. Объясните значение слов. Подберите для каждого из них синоним. Из каких языков заимствованы эти слова? Какие из них являются варваризмами — заимствованиями, обозначающими реалии и явления, которые уже существуют в жизни общества и которые без смысловых потерь можно перевести на русский язык?
Мейнстрим, ресепшен, ньюсмейкер, аутлет, лид, байопик, винтаж, драйв, инсайт, тендер, франчайзинг, саундпродюсер, бильдредактор, тренд, ремейк.
Решение 1. №10 (с. 17)


Решение 2. №10 (с. 17)

Решение 3. №10 (с. 17)


Решение 6. №10 (с. 17)
Значение: преобладающее направление, основное течение в какой-либо области (например, в искусстве, музыке, моде).
Синоним: основное направление, главное течение, общая тенденция.
Язык заимствования: английский (mainstream).
Варваризм: да, является варваризмом. Понятие «основного течения» или «главной тенденции» уже существует в русском языке и может быть передано без смысловых потерь.
РесепшенЗначение: стойка администратора в отеле, офисе; приёмная.
Синоним: стойка регистрации, приёмная, администрация.
Язык заимствования: английский (reception).
Варваризм: да, является варваризмом. В русском языке есть полностью соответствующие слова «приёмная» и «стойка регистрации».
НьюсмейкерЗначение: человек или организация, чья деятельность вызывает интерес у СМИ и является источником новостей.
Синоним: создатель новостей, источник новостного повода.
Язык заимствования: английский (newsmaker).
Варваризм: да, является варваризмом. Хотя заимствование короче, его значение полностью передается русским словосочетанием «создатель новостных поводов».
АутлетЗначение: торговый центр или магазин, специализирующийся на продаже товаров известных брендов со значительными скидками.
Синоним: стоковый магазин, дисконт-центр, магазин распродаж.
Язык заимствования: английский (outlet).
Варваризм: да, является варваризмом. Понятие уже существует и может быть описано как «стоковый магазин» или «магазин распродаж».
ЛидЗначение: в журналистике — первый абзац статьи, содержащий её суть; в маркетинге — потенциальный клиент, проявивший интерес к товару или услуге.
Синоним: в журналистике — вступление, зачин; в маркетинге — потенциальный клиент, заявка.
Язык заимствования: английский (lead).
Варваризм: да, является варваризмом. В обеих сферах это профессиональный жаргонизм, который легко заменяется русскими аналогами.
БайопикЗначение: биографический фильм, фильм о жизни известного человека.
Синоним: фильм-биография, биографический фильм.
Язык заимствования: английский (biopic, от biographical picture).
Варваризм: да, является варваризмом. Русское словосочетание «биографический фильм» полностью передает значение.
ВинтажЗначение: оригинальные вещи (одежда, аксессуары, предметы интерьера) предыдущего поколения (как правило, второй половины XX века), которые снова вошли в моду.
Синоним: старинный (с оттенком модности), раритетный.
Язык заимствования: французский (vintage) через английский.
Варваризм: нет, не является варваризмом. Слово заполнило пустующую нишу, так как русские аналоги («старинный», «старый») не передают специфический оттенок стиля и моды.
ДрайвЗначение: эмоциональное состояние, прилив энергии, задор, азарт.
Синоним: энергия, задор, кураж, напор.
Язык заимствования: английский (drive).
Варваризм: да, является варваризмом. В русском языке существует множество слов для описания этого эмоционального состояния.
ИнсайтЗначение: внезапное озарение, прозрение, глубокое понимание сути проблемы.
Синоним: озарение, прозрение, догадка.
Язык заимствования: английский (insight).
Варваризм: да, является варваризмом. Слово «озарение» является точным и выразительным русским эквивалентом.
ТендерЗначение: конкурентная форма отбора предложений на поставку товаров, оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным условиям.
Синоним: торги, конкурс.
Язык заимствования: английский (tender).
Варваризм: нет, не является варваризмом. Слово стало устоявшимся экономическим и юридическим термином, обозначающим конкретную процедуру.
ФранчайзингЗначение: вид коммерческих отношений, при которых одна сторона (франчайзер) передает другой стороне (франчайзи) за плату право на использование своего бренда, бизнес-модели и технологий.
Синоним: коммерческая концессия (юридический термин).
Язык заимствования: английский (franchising).
Варваризм: нет, не является варваризмом. Это международный экономический термин, обозначающий определённый тип бизнес-модели.
СаундпродюсерЗначение: специалист, ответственный за создание звуковой палитры, общего звучания музыкального произведения.
Синоним: звукорежиссёр, музыкальный продюсер (частично).
Язык заимствования: английский (sound producer).
Варваризм: да, является варваризмом. Хотя термин обозначает более узкую специализацию, чем «звукорежиссёр», его функции можно описать на русском языке без потери смысла.
БильдредакторЗначение: редактор, отвечающий за подбор, обработку и размещение иллюстративного материала (фотографий, рисунков) в издании.
Синоним: фоторедактор, редактор иллюстраций.
Язык заимствования: немецкий (Bildredakteur).
Варваризм: да, является варваризмом. Существует полностью освоенное и понятное русское слово «фоторедактор».
ТрендЗначение: основная тенденция изменения чего-либо; модное направление.
Синоним: тенденция, веяние, направление.
Язык заимствования: английский (trend).
Варваризм: да, является варваризмом. Слово «тенденция» является полным синонимом, давно и прочно вошедшим в русский язык.
РемейкЗначение: новая версия уже существующего произведения (чаще всего фильма).
Синоним: новая версия, переделка.
Язык заимствования: английский (remake).
Варваризм: нет, не является варваризмом. Слово обозначает специфическое явление в культуре (фильм, снятый по другому фильму), и синонимы вроде «новой версии» являются более общими и не передают этот конкретный смысл.
№11 (с. 17)
Условие. №11 (с. 17)
скриншот условия


11. Понаблюдайте, как изменились значения слов на протяжении XIX–XX вв. Установите, пользуясь любым толковым словарём русского языка, значения выделенных слов в приведённых ниже предложениях. В каких значениях эти слова используются в современ-
ной речи? Выпишите слова, указывая их устаревшее и современное значения.
1. Гусары, товарищи не только по полку, но и по бригаде, дали обед Ростову... (Л. Толстой)
2. Он великолепно носил бархатную визитку, мягкие замшевые ботинки... (М. Горький)
3. ...Я прочёл души доверчивой признанья, любви невинной излиянья1; мне ваша искренность мила; она в волненье привела давно умолкнувшие чувства; но вас хвалить я не хочу; я за неё вам отплачу признаньем также без искусства; примите исповедь мою: себя на суд вам отдаю. (А. Пушкин)
4. А Алексей Иваныч у меня таки сидит в хлебном магазине под караулом3, и шпага его под замком у Василисы Егоровны. (А. Пушкин)
5. Иной городничий, конечно, радел бы о своих выгодах; но, верите ли, что, даже когда ложишься спать, всё думаешь: «Господи боже ты мой, как бы так устроить, чтобы начальство увидело мою ревность и было довольно?..» (Н. Гоголь)
6. ...Что ж, хозяин, одевайся, в путь-дорожку отправляйся; три денька ведь уж прошло: завтра срочное число... (П. Ершов)
7. От Льва Трофимовича фельдшер поехал в управу и подал там ябеду, в которой... доносил управе, что доктор несколько раз в его присутствии неодобрительно отзывался об управе и председателе, что лечит доктор не так, как нужно, ездит на участки неисправно2 и проч. (А. Чехов)
8. Вася когда-то служил на спичечной фабрике; Кирюха жил в кучерах у хороших людей и на весь округ считался лучшим троечником. (А. Чехов)
1. Каково лексическое значение слова радеть, употреблённого в предложении 5? Является ли это слово устаревшим? Докажите своё мнение.
2. Как вы понимаете смысл выражения жил в кучерах в предложении 8?
Решение 1. №11 (с. 17)



Решение 2. №11 (с. 17)



Решение 3. №11 (с. 17)



Решение 6. №11 (с. 17)
В приведённых предложениях встречаются слова, которые либо полностью изменили своё значение, либо приобрели новые значения, вытеснив старые на периферию языка (сделав их устаревшими или книжными).
Обед. Устаревшее значение: званый приём пищи, торжественное угощение, устраиваемое в честь кого-либо («дали обед Ростову»). Современное значение: приём пищи в середине дня, ланч. В современном языке используется только второе значение.
Визитка. Устаревшее значение: род мужского однобортного сюртука, предназначенного для визитов. Современное значение: небольшая карточка с именем, фамилией, должностью и контактными данными. В современном языке используется только второе значение.
Излиянья. Устаревшее/книжное значение: откровенное, бурное проявление каких-либо чувств, мыслей («любви невинной излиянья»). Современное основное значение: медицинский термин, означающий выход жидкости (например, крови) из сосудов в ткани или полости организма («кровоизлияние»). Первое значение сегодня воспринимается как высокое, поэтическое и в бытовой речи не употребляется.
Магазин. Устаревшее значение: склад, хранилище для товаров, припасов («хлебный магазин»). Современное значение: предприятие розничной торговли, лавка, магазин. В современном языке используется только второе значение.
Ревность. Устаревшее значение: усердие, старание, рвение в каком-либо деле («начальство увидело мою ревность»). Современное значение: мучительное сомнение в чьей-либо верности, любви; зависть к успеху другого. В современном языке используется только второе значение.
Срóчное. Устаревшее значение: установленное в определённый срок, урочное («завтра срочное число», то есть назначенный день). Современное значение: неотложное, требующее немедленного исполнения. В современном языке используется только второе значение.
Ябеда. Устаревшее значение: письменный донос, наговор (юридический термин). Современное значение (разг.): человек, который доносит, наушничает; сам процесс доносительства. Устаревшее значение вышло из употребления.
Троечник. Устаревшее значение: ямщик, возница, правящий тройкой лошадей. Современное значение: ученик, имеющий удовлетворительные успехи в учёбе (оценку «три»). В современном языке используется только второе значение.
1. В предложении 5 слово радеть имеет значение «проявлять усердие, старание, заботиться о чём-либо с особым рвением». В данном контексте городничий «радел бы о своих выгодах», то есть усердно и ревностно заботился бы о собственной пользе.
Да, это слово является устаревшим. В современной разговорной и письменной речи оно практически не используется и имеет книжный, архаичный оттенок. Доказательством этого служит то, что в активном словаре носителей языка для выражения этого значения используются другие слова и конструкции: заботиться о, печься о, стараться для, проявлять усердие. В толковых словарях современного русского языка слово «радеть» часто сопровождается пометами «устар.» (устаревшее) или «книжн.» (книжное).
2. Выражение жил в кучерах означает «работал кучером», «служил в должности кучера». Слово «кучер» означает возницу, правящего лошадьми в упряжке. Форма множественного числа в предложном падеже (в кучерах) в данном контексте указывает не на множество людей, а на род занятий, профессию, должность. Это несколько устаревшая грамматическая конструкция, схожая с выражениями «ходить в учителях» (работать учителем) или «быть в начальниках». Таким образом, фраза «Кирюха жил в кучерах у хороших людей» означает, что Кирюха служил кучером в доме у состоятельных людей и, вероятно, проживал там же.
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.