Номер 15, страница 12 - гдз по русскому языку 10-11 класс учебник Рыбченкова, Александрова

Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019

Авторы: Рыбченкова Л. М., Александрова О. М., Нарушевич А. Г., Голубева И. В., Гостева Ю. Н., Григорьев А. В., Добротина И. Н., Кузина А. Н., Власенков А. И.

Тип: Учебник

Издательство: Просвещение

Год издания: 2019 - 2025

Уровень обучения: базовый

Цвет обложки: синий, красный, жёлтый

ISBN: 978-5-09-103553-7

Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации

Популярные ГДЗ в 10 классе

Параграф 4. Язык и культура. Язык как знаковая система и общественное явление - номер 15, страница 12.

№15 (с. 12)
Условие 2019-2022. №15 (с. 12)
скриншот условия
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Условие 2019-2022 Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Условие 2019-2022 (продолжение 2)

ПАМЯТКА

Слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку, называется метафорой. Метафора — свёрнутое скрытое сравнение, способ «уловить» индивидуальность конкретного предмета или явления.

15 Прочитайте текст. Какие слова называются безэквивалентными? Почему?

Язык отражает в своих словах не только общечеловеческие понятия, но и национально-специфические явления культуры и истории народа, говорящего на нём. Поэтому в русском языке, как и в других языках, имеются слова, которые обозначают такие понятия, которые невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными понятиями. Эти слова невозможно выразить на иностранном языке с помощью точного соответствия, однословного перевода. Такие слова называются безэквивалентными.

В русском языке выделяется семь групп безэквивалентных слов и словосочетаний:

1. Демократизмы — слова и словосочетания, выражающие понятия, появившиеся (и отчасти возвращённые из пассивного запаса) вследствие общественного переустройства России после распада Советского Союза (в 1991 г.): авторитарный, бартер, ближнее (дальнее) зарубежье, демократизация, губернатор, (Государственная) Дума, мэр, парламентаризм, рыночная экономика и др. Возвращение любого слова, побывавшего в пассивном запасе, делает его неологизмом. В этом отношении характерна обновлённая судьба традиционного пласта лексики, выражающего возвращённые ныне нравственные и религиозные понятия: благотворительность, покаяние, духовность, утешение, смирение и др.

2. Советизмы — слова, выражающие понятия, которые появились в результате Великой российской революции 1917 года: Верховный Совет, Совет Союза, Советы народных комиссаров, чекист, нарком, агитпункт, детский сад, пятилетка, праздник Великого Октября, колхоз, совхоз, райсовет, большевик, Гражданская война, индустриализация, субботник, ликбез и др.

3. Наименования предметов и явлений традиционного быта: щи, рассольник, окрошка; косоворотка, передник, сарафан; городки, русские шашки, салочки; баян, гусли, балалайка; хоровод, частушки и др.

4. Историзмы — слова, обозначающие предметы и явления предшествующих исторических периодов: сажень, аршин, верста; лапти, кафтан, кушак; волость, уезд; оброк, барщина, крепостной; кириллица, глаголица; городничий, городовой; вече, челобитная; нэп, кулак и др.

5. Лексика фразеологических единиц: турусы на колёсах, коломенская верста, бить в набат и др.

6. Слова из фольклора: добрый молодец, красна девица; не по дням, а по часам; жар-птица, Баба-яга и др.

7. Слова нерусского происхождения: базар, буран, брынза, халат, тюбетейка, плов, шашлык, аксакал, караван, акын, сакля, чайхана и др.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ

Диалекты и говоры часто сохраняют то, что утрачивает нормированный литературный язык, — как отдельные языковые единицы, особые грамматические формы или неожиданные синтаксические структуры, так и особое мироощущение, зафиксированное, например, в значениях слов.

По данным «Словаря русских народных говоров», «Словаря метеорологической лексики орловских говоров», а также «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, слово дождь в орловских говорах имеет разные обозначения: сильный дождь — водопад, дождевина; мелкий моросящий дождь — ситник; мелкий дождь с сильным встречным ветром — сечка; затяжной дождь — обкладень; кратковременный дождь — пугач; наклонный дождь — косохлёст; дождь с громом — громовник; грибной дождь — припарок; дождь в конце июня — огуречник; дождь во время сенокоса — сеночной. (По И. И. Богатырёвой)

По некоторым подсчётам, безэквивалентная лексика составляет 6–7% от общего количества активно употребляемых русских слов. Казалось бы, количество небольшое, однако оно не соответствует весу данной лексики. Она отражает самое существенное в национальной культуре и показывает глубокие корни отечественной истории и общественной жизни. (По Е. М. Верещагину, В. Г. Костомарову)

1. Какие слова из перечисленных в первых четырёх группах вам неизвестны? Какими словарями надо воспользоваться, чтобы определить их лексические значения?

2*. Достаточно ли обратиться к толковым словарям (например, на сайте slovari.ru), чтобы понять значения ряда слов из приведённых в тексте в качестве примеров? Почему? Какой дополнительной информацией надо обладать, чтобы объяснить, что такое, например, нэп, пятилетка, перестройка, гласность и некоторые другие?

3. Продолжите группы безэквивалентных слов собственными примерами. Воспользуйтесь энциклопедиями, справочниками, словарями.

4. Согласны ли вы с утверждением авторов о причинах значимости безэквивалентной лексики? Свою точку зрения прокомментируйте, приводя соответствующие примеры.

Решение 2019-2022. №15 (с. 12)
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Решение 2019-2022 Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Решение 2019-2022 (продолжение 2) Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Решение 2019-2022 (продолжение 3) Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Решение 2019-2022 (продолжение 4) Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Решение 2019-2022 (продолжение 5)
Условие 2023. №15 (с. 12)
скриншот условия
Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Условие 2023 Русский язык, 10-11 класс Учебник, авторы: Рыбченкова Лидия Макаровна, Александрова Ольга Макаровна, Нарушевич Андрей Георгиевич, Голубева Ирина Валериевна, Гостева Юлия Николаевна, Григорьев Андрей Владимирович, Добротина Ирина Нургаиновна, Кузина Анна Николаевна, Власенков Александр Иванович, издательство Просвещение, Москва, 2019, страница 12, номер 15, Условие 2023 (продолжение 2)

15 Прочитайте текст. Какие слова называются безэквивалентными? Почему?

Язык отражает в своих словах не только общечеловеческие понятия, но и национально-специфические явления культуры и истории народа, говорящего на нём. Поэтому в русском языке, как и в других языках, имеются слова, которые обозначают такие понятия, которые невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными понятиями. Эти слова невозможно выразить на иностранном языке с помощью точного соответствия, однословного перевода. Такие слова называются безэквивалентными.

В русском языке выделяется семь групп безэквивалентных слов и словосочетаний:

1. Демократизмы — слова и понятия, появившиеся (и отчасти возвращённые из пассивного запаса) вследствие общественного переустройства России после распада Советского Союза (в 1991 г.): авторитарный, бартер, ближнее (дальнее) зарубежье, демократизация, губернатор, (Государственная) Дума, мэр, парламентаризм, рыночная экономика и др. Возвращение любого слова, побывавшего в пассивном запасе, делает его неологизмом. В этом отношении характерна обновлённая судьба традиционного пласта лексики, выражающего возвращённые ныне нравственные и религиозные понятия: благотворительность, покаяние, духовность, утешение, смирение и др.

2. Советизмы — слова, выражающие понятия, которые появились в результате Великой российской революции 1917 года: Верховный Совет, Совет Союза, Советы народных комиссаров, чекист, нарком, агитпункт, детский сад, пятилетка, праздник Великого Октября, колхоз, совхоз, райсовет, большевик, Гражданская война, индустриализация, субботник, ликбез и др.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ

3. Наименования предметов и явлений традиционного быта: щи, рассольник, окрошка; косоворотка, передник, сарафан; городки, русские шахматы, салочки; баян, гусли, балалайка, хоровод, частушки и др.

4. Историзмы — слова, обозначающие предметы и явления предшествующих исторических периодов: алтын, аршин, верста; лапти, кафтан; кушак; волость, уезд; оброк, барщина, крепостной; кириллица, глаголица; городовой, городовой; вече, челобитная; нэп, кулак и др.

Диалекты и говоры часто показывают, что утрачивает нормированный литературный язык, — как отдельные языковые единицы, так и особые грамматические формы, специфические или данные синтаксические структуры, особое мироощущение, зафиксированное, например, в значениях слов.

5. Лексика фразеологических единиц: турусы на колёсах, коломенская верста, бить в набат и др.

По данным «Словаря русских говоров», «Словаря метеорологических явлений в орловских говорах», а также «Словаря живого великорусского языка», слово дождь в орловских говорах имеет следующие обозначения: сильный дождь — дожжевина; мелкий моросящий дождь — морозник; мелкий дождь с сильным ветром — сечка; затяжной дождь — обложник; кратковременный дождь — ливень; дождь — косохлёст; дождь с громом — мовник; грибной дождь — слепой; дождь в конце июня — огуречник; дождь перед сенокоса — сеночной. (По И. С. Уханову).

6. Слова из фольклора: добрый молодец, красна девица; не по дням, а по часам; жар-птица, Баба-яга и др.

7. Слова нерусского происхождения: базар, буран, брынза, халат, тюбетейка; плов, шашлык, аксакал, караван, акын, сакля, чайхана и др.

По некоторым подсчётам, безэквивалентная лексика составляет 6—7% от общего количества активно употребляемых русских слов. Казалось бы, количество небольшое, однако оно не соответствует весу данной лексики. Она отражает самое существенное в национальной культуре и показывает глубокие корни отечественной истории и общественной жизни. (По Е. М. Верещагину, В. Г. Костомарову).

1. Какие слова из перечисленных в первых четырёх группах вам неизвестны? Какими словарями надо воспользоваться, чтобы определить их лексические значения?

2*. Достаточно ли обратиться к толковым словарям (например, на сайте slovari.ru), чтобы понять значения ряда слов, приведённых в тексте в качестве примеров? Почему? Какой дополнительной информацией надо обладать, чтобы объяснить, что такое, например, нэп, пятилетка, перестройка, гласность и некоторые другие?

3. Продолжите группы безэквивалентных слов собственными примерами. Воспользуйтесь энциклопедиями, справочниками, словарями.

4. Согласны ли вы с утверждением авторов о причинах значимости безэквивалентной лексики? Свою точку зрения прокомментируйте, приводя соответствующие примеры.

Решение 2023. №15 (с. 12)

1. Какие слова из перечисленных в первых четырёх группах вам неизвестны? Какими словарями надо воспользоваться, чтобы определить их лексические значения?

Современному читателю, особенно молодому, могут быть неизвестны некоторые слова из группы историзмов, так как они обозначают реалии, ушедшие из жизни много десятилетий или даже веков назад. Например:
• оброк – одна из форм повинности крепостных крестьян, заключавшаяся в выплате дани помещику продуктами или деньгами.
• уезд, волость – старые административно-территориальные единицы в России.
• городничий – глава административно-полицейской власти уездного города в Российской империи.
• челобитная – письменное прошение, жалоба в допетровской Руси.
Также могут вызывать вопросы некоторые советизмы, например, нарком (народный комиссар) или ликбез (ликвидация безграмотности).

Для определения лексических значений этих слов необходимо использовать разные типы словарей:
1. Толковые словари русского языка (например, под редакцией Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова, Большой академический словарь) дадут основное определение большинства слов.
2. Исторические словари и энциклопедии (например, «Брокгауза и Ефрона», «Большая советская энциклопедия» или современные электронные энциклопедии) необходимы для слов-историзмов (оброк, уезд, городничий) и советизмов (нарком, пятилетка, нэп), так как они предоставляют важный исторический и культурный контекст, без которого полное понимание значения невозможно.
3. Словари советской эпохи помогут уточнить значения и коннотации советизмов.

2*. Достаточно ли обратиться только к толковым словарям (например, на сайте slovari.ru), чтобы понять значения ряда слов из приведённых в тексте в качестве примеров? Почему? Какой дополнительной информацией надо обладать, чтобы объяснить, что такое, например, нэп, пятилетка, перестройка, гласность и некоторые другие?

Нет, в большинстве случаев обращения только к толковым словарям будет недостаточно.

Причина в том, что слова вроде нэп, пятилетка, перестройка, гласность – это не просто термины, а слова-символы, обозначающие целые исторические эпохи, масштабные социальные и политические процессы в истории России и СССР. Толковый словарь даст лишь краткое, формальное определение (например, «нэп – новая экономическая политика»), но не раскроет всей глубины и сложности явления.

Чтобы по-настоящему объяснить значение этих слов, необходимо обладать дополнительной исторической и энциклопедической информацией:
• Для слова «нэп» нужно знать о последствиях Гражданской войны, экономическом кризисе и решении большевиков временно допустить рыночные отношения в 1920-е годы.
• Для слова «пятилетка» требуется понимание концепции плановой экономики в СССР, целей форсированной индустриализации и коллективизации, а также социальных последствий этих процессов.
• Для слов «перестройка» и «гласность» необходимо знать о периоде застоя в позднем СССР, реформах М. С. Горбачёва, их целях (ускорение социально-экономического развития, демократизация) и итоговых последствиях, приведших к распаду Советского Союза.

Таким образом, для понимания подобных безэквивалентных слов требуется не только лингвистическое определение, но и глубокий культурно-исторический контекст.

3. Продолжите группы безэквивалентных слов собственными примерами. Воспользуйтесь энциклопедиями, справочниками, словарями.

1. Демократизмы: ваучер, силовики, электорат, многопартийность, олигарх, челноки.
2. Советизмы: комсомол, пионер, ГУЛАГ, целина, коммуналка, стахановец, дефицит.
3. Наименования предметов и явлений традиционного быта: квас, пельмени, самовар, матрёшка, изба, валенки, ушанка, баня (в значении русской парной).
4. Историзмы: боярин, опричнина, стрелец, помещик, армяк, целовальник, вече.
5. Лексика фразеологических единиц: бить баклуши, точить лясы, спустя рукава, филькина грамота, водить за нос.
6. Слова из фольклора: Кощей Бессмертный, Змей Горыныч, скатерть-самобранка, избушка на курьих ножках, богатырь.
7. Слова нерусского происхождения, ставшие реалиями русской жизни: сарафан, казна, арбуз, сарай, кинжал, чайхана, юрта.

4. Согласны ли вы с утверждением авторов о причинах значимости безэквивалентной лексики? Свою точку зрения прокомментируйте, приводя соответствующие примеры.

Да, я полностью согласен с утверждением авторов, что значимость безэквивалентной лексики обусловлена тем, что она отражает уникальные аспекты национальной культуры, истории и общественного сознания. Эти слова – своего рода «ключи» к пониманию менталитета и мировоззрения народа. Они не просто называют предмет или явление, а несут в себе пласт культурной памяти, ассоциаций и ценностей.

Приведу несколько примеров для подтверждения этой точки зрения:
1. Слово «подвиг». В английском языке есть слова feat, achievement, heroic act, но ни одно из них не передает всей полноты русского понятия. «Подвиг» – это не просто героический поступок, а акт высочайшего самопожертвования, часто во имя высокой цели, общего блага, Родины. Это понятие имеет глубокие корни в православной традиции (духовный подвиг) и военной истории России. Оно заключает в себе идеал служения, а не только личной доблести.
2. Слово «тоска». Его часто называют одним из самых «русских» и непереводимых слов. Это не просто sadness (грусть), melancholy (меланхолия) или boredom (скука). «Тоска» – это глубокая душевная тревога, гнетущее чувство, часто беспричинное, ощущение неполноты бытия. Это слово отражает определённые черты, приписываемые национальному характеру, и является важной категорией в русской литературе и философии.
3. Слово «дача». Перевод summer house или cottage не раскрывает сути явления. «Дача» в России – это не просто загородный дом, а целый социокультурный феномен. Это и место для огородничества, обеспечивающего семью продуктами, и пространство для отдыха и общения с близкими, и символ определённого уклада жизни, сформировавшегося как в дореволюционные, так и в советские времена.

Эти примеры показывают, что безэквивалентная лексика – это не просто языковая экзотика. Это важнейшие элементы, формирующие национальную языковую картину мира. Их изучение и понимание позволяют глубже проникнуть в культуру и историю народа-носителя языка.

Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.

Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz

Присоединиться

Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10-11 класс, для упражнения номер 15 расположенного на странице 12 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.

Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №15 (с. 12), авторов: Рыбченкова (Лидия Макаровна), Александрова (Ольга Макаровна), Нарушевич (Андрей Георгиевич), Голубева (Ирина Валериевна), Гостева (Юлия Николаевна), Григорьев (Андрей Владимирович), Добротина (Ирина Нургаиновна), Кузина (Анна Николаевна), Власенков (Александр Иванович), ФГОС (старый) базовый уровень обучения учебного пособия издательства Просвещение.