Номер 12, страница 18, часть 1 - гдз по русскому языку 10-11 класс учебник Гольцова, Шамшин

Авторы: Гольцова Н. Г., Шамшин И. В., Мищерина М. А.
Тип: Учебник
Серия: инновационная школа
Издательство: Русское слово
Год издания: 2022 - 2025
Уровень обучения: базовый
Часть: 1
Цвет обложки: белый, голубой
ISBN: 978-5-533-02265-1
Допущено Министерством просвещения Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
§ 3. Активные процессы в русском языке. Экология языка. Общие сведения о языке. ч. 1 - номер 12, страница 18.
№12 (с. 18)
Условие. №12 (с. 18)
скриншот условия


12. Определите значения выделенных в предложениях слов. Замените их синонимами. Почему в одном случае в языке закрепились исконные слова, а в другом — заимствованные?
1. Сам он был не ласков с людьми, говорил с ними полупрезрительно и насмешливо, в спорах возражал односложными восклицаниями, явно стараясь обидеть совопросника. (М. Горький)
2. Татары, отбитые огнём, уходили за окоём. (А.Н. Толстой)
3. Ещё и теперь у редкого из них не было закопано добра — кружек, серебряных ковшей и запястьев под камышами на днепровских островах... (Н. Гоголь)
4. Вот мой Онегин на свободе; острижен по последней моде, как dandy лондонский одет — и наконец увидел свет. (А. Пушкин)
5. Недуг, которого причину давно бы отыскать пора, подобный английскому сплину, короче: русская хандра им овладела понемногу... (А. Пушкин)
1. Определите, пользуясь любым этимологическим словарём, «судьбу» слов толмач и переводчик в русском языке. Какое из этих слов более древнее? Из какого языка оно заимствовано? Какое из этих слов является исконно русским по своему происхождению?
2. Напишите небольшое сочинение-рассуждение о том, как нужно относиться к заимствованным словам. Стоит ли неумеренно пользоваться ими в своей речи ради «речевой моды»?
Решение 1. №12 (с. 18)


Решение 2. №12 (с. 18)



Решение 3. №12 (с. 18)


Решение 6. №12 (с. 18)
Сначала разберем значения выделенных слов, подберем к ним синонимы и определим их происхождение.
- Совопросника — это авторский неологизм М. Горького, образованный по аналогии со словом собеседник. Означает «участник спора, оппонент». Синоним: собеседника, оппонента, спорщика. Слово образовано из исконно русских корней (со-, вопрос), но в языке не закрепилось, оставшись индивидуально-авторским. Закрепилось слово собеседник, которое более точно передает идею совместного разговора (беседы), а не только обмена вопросами.
- Окоём — исконно русское слово, означающее «горизонт, пространство, которое можно окинуть взглядом». Синоним: горизонт, кругозор, небосклон. Слово образовано от древнерусских око (глаз) и ём (от «иметь», «обнимать»). В современном языке оно уступило место заимствованному слову горизонт (из немецкого, восходит к греческому), которое стало основным термином в науке и общеупотребительной лексике. Окоём сейчас воспринимается как устаревшее или поэтическое.
- Запястьев (именительный падеж — запястье) — исконно русское слово, обозначающее «часть руки между кистью и предплечьем». Синонима, выраженного одним словом, не имеет. Слово образовано от предлога за и существительного пясть («кисть руки»). Оно прочно закрепилось в языке, так как обозначает базовую часть тела, для которой всегда существовало свое название. У этого понятия не было иностранного «конкурента».
- Dandy (денди) — заимствованное из английского языка слово. Означает «щеголь, франт, мужчина, который подчеркнуто изысканно и модно одет». Синонимы: щеголь, франт, модник. Слово закрепилось в языке, потому что оно обозначало не просто модно одетого человека, а представителя определенной культурной и социальной группы в Англии XIX века. Оно несло в себе целый пласт культурных ассоциаций, которые русские синонимы передавали не в полной мере. А.С. Пушкин использует его для точной характеристики своего героя.
- Сплину (именительный падеж — сплин) — заимствованное из английского языка слово (spleen). Означает «уныние, тоска, хандра». Синонимы: хандра, тоска, уныние, меланхолия. Как и денди, это слово было маркером европейской, в частности английской, культуры эпохи романтизма. Оно обозначало особый вид «модной» тоски, свойственной пресыщенному светскому человеку. Хотя в русском языке уже было слово хандра (которое Пушкин также использует), сплин подчеркивал именно «английский» характер этого недуга у Онегина.
Таким образом, исконные слова закрепляются для обозначения базовых, повседневных понятий (запястье). Заимствованные слова приживаются, когда они называют новое для культуры явление, предмет или понятие (dandy), либо когда они несут более точные или стилистически окрашенные оттенки смысла, чем существующие синонимы (сплин в сравнении с хандрой). Иногда заимствованное слово вытесняет исконное, если становится более употребительным в ключевых сферах общения, например, в науке (горизонт вместо окоёма).
1. Определите, пользуясь любым этимологическим словарём, «судьбу» слов толмач и переводчик в русском языке. Какое из этих слов более древнее? Из какого языка оно заимствовано? Какое из этих слов является исконно русским по своему происхождению?
Слово толмач является более древним. Оно было заимствовано в древнерусский язык из тюркских языков (ср. татарское тылмач, турецкое dilmaç) еще в домонгольский период. Это слово обозначало устного переводчика, посредника в переговорах с иноязычными народами, в первую очередь с представителями тюркских племен.
Слово переводчик является исконно русским по своему происхождению, хотя и создано по принципу кальки, то есть поморфемного перевода. Оно образовано от глагола переводить (в значении «передавать текст средствами другого языка») с помощью суффикса -чик. Сам глагол переводить в этом значении является калькой с латинского trādūcere («переводить, перемещать»). Слово переводчик появилось в русском литературном языке значительно позже толмача и постепенно вытеснило его из активного употребления, так как имеет более широкое значение (и устный, и письменный перевод) и не несет узкой исторической окраски. В современном языке толмач — устаревшее слово.
2. Напишите небольшое сочинение-рассуждение о том, как нужно относиться к заимствованным словам. Стоит ли неумеренно пользоваться ими в своей речи ради «речевой моды»?
Язык — это живой, постоянно развивающийся организм, и заимствования являются неотъемлемой частью этого развития. С древних времен русский язык впитывал в себя слова из других языков, обогащаясь и адаптируясь к новым реалиям. Было бы неверно и невозможно полностью отказаться от заимствованных слов. Такие слова, как тетрадь, школа, корабль, театр, компьютер, интернет, прочно вошли в нашу жизнь, и у многих из них нет исконно русских аналогов. Они появляются для обозначения новых предметов, технологий и явлений, пришедших из других культур, и это абсолютно естественный процесс.
Однако проблема возникает тогда, когда использование иностранных слов становится не необходимостью, а данью «речевой моде». Сегодня можно часто услышать, как вместо простых и понятных русских слов употребляют их англоязычные аналоги: фидбэк вместо отзыва, ивент вместо мероприятия, челлендж вместо вызова или испытания. Такое неумеренное использование заимствований ведет к засорению речи. Во-первых, оно может делать общение затруднительным для людей старшего поколения или тех, кто не следит за модными тенденциями. Во-вторых, зачастую за модным словечком скрывается пустота мысли, желание казаться более современным и компетентным, чем есть на самом деле.
На мой взгляд, к заимствованным словам нужно относиться разумно и взвешенно. Главным критерием их использования должна быть уместность. Если иностранное слово точнее передает смысл, является международным термином или уже прочно вошло в язык, его употребление оправдано. Но если есть прекрасный русский синоним, который понятен всем и ничуть не уступает в выразительности, то гнаться за «речевой модой» не стоит. Истинное богатство речи заключается не в количестве иностранных слов, а в умении точно, ясно и красиво выражать свои мысли, используя все многообразие родного языка.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Мы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10-11 класс, для упражнения номер 12 расположенного на странице 18 для 1-й части к учебнику серии инновационная школа 2022 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №12 (с. 18), авторов: Гольцова (Нина Григорьевна), Шамшин (Игорь Викторович), Мищерина (Марина Алексеевна), 1-й части ФГОС (старый) базовый уровень обучения учебного пособия издательства Русское слово.