Номер 181, страница 209 - гдз по русскому языку 10 класс учебник Львова, Львов

Авторы: Львова С. И., Львов В. В.
Тип: Учебник
Издательство: Мнемозина
Год издания: 2019 - 2025
Уровень обучения: базовый и углублённый
Цвет обложки:
ISBN: 978-5-346-04386-7
Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
Параграф 8. Основные способы информационной переработки прочитанного или прослушанного текста. Виды речевой деятельности. Информационная переработка текста - номер 181, страница 209.
№181 (с. 209)
Условие. №181 (с. 209)
скриншот условия



181. 1. Внимательно прочитайте текст и кратко передайте его содержание в виде тезисов. Кроме того, составьте словарную статью для «Учебного этимологического словаря русского языка». Происхождение какого слова вы будете в ней объяснять и почему?
Об истории омонимов: мандарин
В русском языке, как и во многих других языках, есть слова, совпадающие по звучанию и написанию, но совершенно разные по значению, — омонимы. Как они появляются? Существует множество причин.
Омонимы могут возникнуть при случайном совпадении звучания и написания совершенно разных слов, например при заимствовании из разных языков (гриф «птица» из греческого языка и гриф «печать» — из французского), или же при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка «овраг» — исконно русское и балка «брус», «бревно» — из немецкого языка).
Омонимы могут также возникать при совпадении звучания и написания исконно русских слов в результате изменения их звукового состава или в ходе словообразовательных процессов. Так, известно у всех славян слово рысь «хищное животное семейства кошачьих», производное от рысый, рысавый «рыжий», совпало с собственно русским рысь «быстрый аллюр» (средний между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит то правую переднюю и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги (сравните: скакать рысью).
Однако омонимы чаще возникают не при совпадении разных слов, а при расхождении значений одного и того же слова. В этом случае общность формы омонимов не является случайной: она свидетельствует о некогда существовавших связях между их значениями. Этимология позволяет обнаружить утраченные связи между значениями слов, а также выявить причину их утраты.
Попробуем, например, определить, почему совершенно разные предметы получили одно название, например мандарин «чиновник в феодальном Китае» и мандарин «плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды».
Прежде всего следует отметить, что оба омонима иноязычного происхождения. В русский язык они вошли в разное время. Мандарин «китайский чиновник» отмечается в XVII веке: «...сидят мандарины, а сидят всякий по чину своём» (Н. Спафарий). Это слово заимствовано из португальского языка, где оно возникло в XVI веке. Португальское mandarim (в некоторых источниках — mandarim) «советник», образовано от mandar «командовать», «управлять». Характерно, что мандаринами называли чиновников Китая только европейцы.
Чаще всего в западноевропейских и славянских этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные признаки, положенные в основу такого переноса наименования. Растение могло быть названо так, потому что, во-первых, китайские чиновники (мандарины) занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство плодов с желтолицыми китайскими чиновниками.
Но не всё так однозначно и просто в этимологии слова мандарин «плод». Бесспорным признаётся только китайское происхождение названия данного вида цитрусовых. Однако при этом без объяснения остаётся факт, что слово мандарин «плод» появляется в европейских языках почти на 200 лет позже, чем мандарин «китайский сановник»: впервые фиксируется в конце третьей четверти XVIII века, в английском языке отмечается с XIX века.
В русском языке слово мандарин «плод» появляется не раньше конца XVIII века, когда в Петербурге и близлежащих имениях большое распространение получили оранжереи, где выращивались диковинные заморские фрукты, в том числе мандарины.
(По Н. Чаусовой)
2. Опираясь на записанные вами тезисы, перечислите причины, в результате которых в языке возникают омонимы.
3. Работа в группе. Проведите мини-исследование по теме «Как появляются в языке слова-омонимы». Пользуйтесь справочниками, энциклопедиями, книгами по русскому языку, материалами, размещёнными в Интернете. Результаты исследования оформите в виде доклада или мультимедийной презентации.
Решение. №181 (с. 209)



Решение 2. №181 (с. 209)
1.
Тезисное изложение содержания текста:
– Омонимы – это слова, совпадающие по звучанию и написанию, но разные по значению.
– Причины возникновения омонимов многообразны:
1. Случайное совпадение звучания разных слов, например, при заимствовании из разных языков (гриф-птица и гриф-печать) или при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка-овраг и балка-брус).
2. Совпадение звучания исконно русских слов в результате фонетических изменений или словообразовательных процессов (рысь-животное и рысь-аллюр).
3. Расхождение значений одного и того же слова (распад полисемии), когда смысловая связь между значениями утрачивается. Это наиболее частая причина.
– Текст подробно рассматривает историю омонимов мандарин (чиновник) и мандарин (плод).
– Оба слова являются заимствованиями. Слово мандарин в значении «китайский чиновник» пришло в русский язык в XVII веке из португальского.
– Традиционная версия происхождения слова мандарин (плод) связывает его с названием чиновника, так как их одежды были похожего цвета, или потому что они занимались разведением этих цитрусовых.
– Автор текста подвергает эту версию сомнению, указывая на важный факт: слово мандарин для обозначения плода появилось в европейских языках почти на 200 лет позже, чем слово для обозначения чиновника. В русском языке оно фиксируется с конца XVIII века. Этот хронологический разрыв делает прямое происхождение одного слова от другого маловероятным.
Словарная статья для «Учебного этимологического словаря русского языка»:
МАНДАРИ́Н
Слово является омонимом.
1. МАНДАРИ́Н, -а; м. В феодальном Китае: крупный чиновник, сановник.
Заимствовано в XVII в. из португальского языка, где mandarim («советник, министр») образовано от глагола mandar – «приказывать, управлять». Этим словом европейцы (португальцы) называли китайских государственных чиновников.
2. МАНДАРИ́Н, -а; м. Южное вечнозеленое цитрусовое дерево, а также его сладкий оранжевый плод.
Появилось в русском языке в конце XVIII в. Происхождение слова до конца не выяснено. Традиционно считается производным от Мандарин (1), поскольку цвет плода напоминал цвет парадной одежды китайских сановников. Однако эта версия оспаривается из-за большого временного разрыва (около 200 лет) между появлением этих двух слов в европейских языках. Бесспорным признается только китайское происхождение самого растения и, вероятно, его названия, которое попало в европейские языки не напрямую.
Происхождение какого слова вы будете в ней объяснять и почему?
В словарной статье объясняется происхождение слова «мандарин» в двух его значениях. Этот выбор обусловлен тем, что история данных омонимов подробно раскрыта в исходном тексте и служит прекрасной иллюстрацией сложности этимологического анализа. Она показывает, как могут возникать разные теории происхождения слова и почему очевидная на первый взгляд связь между омонимами может оказаться спорной при более глубоком изучении.
2.
Опираясь на текст, можно перечислить следующие причины возникновения омонимов в языке:
1. Случайное фонетическое совпадение изначально разных по происхождению и значению слов. Это может произойти в результате:
– заимствования слов из разных языков (пример: гриф «птица» из греческого и гриф «печать» из французского);
– совпадения заимствованного слова с исконным словом (пример: балка «брус» из немецкого и исконно русское балка «овраг»);
– совпадения исконно русских слов в ходе их исторического развития (фонетических изменений, процессов словообразования).
2. Распад полисемии (многозначности). Это наиболее частый путь. Одно и то же слово со временем развивает новые значения, которые настолько отдаляются от первоначального, что смысловая связь между ними утрачивается носителями языка, и многозначное слово распадается на два или более омонима.
3.
Результаты мини-исследования по теме «Как появляются в языке слова-омонимы» можно представить в виде следующего доклада:
План-конспект доклада «Пути возникновения омонимов в русском языке»
1. Введение.
– Определение омонимов (полных и неполных).
– Актуальность темы: омонимия – живой и постоянный процесс в языке, отражающий его историю и развитие.
– Цель доклада: рассмотреть и проиллюстрировать основные пути возникновения слов-омонимов.
2. Основная часть. Классификация омонимов по способу их возникновения.
2.1. Этимологические омонимы (возникшие в результате случайных совпадений).
– Совпадение исконно русского и заимствованного слова. Пример: лук (растение, заимствовано из древнегерманского) и лук (оружие, общеславянское слово).
– Совпадение двух заимствованных слов из разных языков. Пример: клуб (общественная организация, из английского club) и клуб (масса дыма, пыли; исконное слово, имеющее соответствия в славянских языках).
– Совпадение исконно русских слов в результате фонетических изменений. Пример: есть (принимать пищу, от праслав. *ěsti) и есть (форма глагола «быть», от праслав. *esti). В древнерусском языке эти слова различались гласным звуком («ять» и «есть»).
2.2. Семантические омонимы (возникшие в результате распада полисемии).
– Механизм процесса: у многозначного слова одно из значений настолько семантически отдаляется от других, что связь с ними перестает ощущаться.
– Пример 1: свет (электромагнитное излучение, «солнечный свет») и свет (мир, общество, «высший свет»). Исторически второе значение развилось из первого (мир – это всё, что находится под светом солнца), но сейчас они воспринимаются как два разных слова.
– Пример 2: брак (супружество, от древнерусского «брати», т.е. брать замуж) и брак (дефект, некачественный товар, от немецкого Brack – «негодный товар»). Этот пример часто ошибочно относят к семантическому распаду, но на самом деле это классический пример этимологических омонимов (случайного совпадения), что подчеркивает важность этимологического анализа.
– Пример 3 (корректный): долг (обязанность) и долг (взятое взаймы). Связь (обязанность вернуть) со временем ослабла, и теперь это два разных лексических значения, воспринимаемые как омонимы.
3. Заключение.
– Обобщение основных путей появления омонимов: случайные совпадения (внешние причины) и распад многозначности (внутренние законы развития языка).
– Вывод: омонимия является важным свидетельством постоянных изменений в лексической и фонетической системе языка.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10 класс, для упражнения номер 181 расположенного на странице 209 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №181 (с. 209), авторов: Львова (Светлана Ивановна), Львов (Валентин Витальевич), ФГОС (старый) базовый и углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Мнемозина.