Номер 98, страница 109 - гдз по русскому языку 10 класс учебник Львова, Львов

Авторы: Львова С. И., Львов В. В.
Тип: Учебник
Издательство: Мнемозина
Год издания: 2019 - 2025
Уровень обучения: базовый и углублённый
Цвет обложки:
ISBN: 978-5-346-04386-7
Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
Параграф 4. Основные условия эффективного общения. Язык как средство общения - номер 98, страница 109.
№98 (с. 109)
Условие. №98 (с. 109)
скриншот условия



98. 1. Прочитайте текст и объясните, почему некоторые ошибки в коммуникации оказываются узаконенными в языке. И нужно ли их исправлять? В чём лингвистический смысл иллюстрации, сопровождающей этот текст?
Нужно ли «улучшать» поговорки?
Фразеологизм реветь белугой является... ошибкой. Точнее говоря, в него вкралась, если можно так сказать, «устная опечатка». В морях водятся два совершенно различных живых существа: рыба белуга, самая крупная из семейства осетровых (как и все другие рыбы, она никогда не ревёт, не воет), и промысловый зверь белуха — одно из китообразных животных, дельфин, обладающий белой головой кожей. Вот у белух есть голос: передвигаясь стадами в море, они испускают своеобразное мычание, нечто вроде бычьего рёва. Двух этих животных язык спутал. Почему? Вероятно, не без влияния одной особенности нашего русского произношения. Звук [ɣ] у нас кое-где выговаривают как фрикативный звук [ɣ], несколько похожий на [x]: [ɣ]ора — гора, бо[ɣ]атый — богатый. Так, возможно, произносили и слово белуга некоторые говорившие. Другие, по привычке исправлять неверный выговор, заодно передали на «правильный» лад и похожее слово «белуха». Впрочем, это объяснение никак не может быть сочтено бесспорным.
Один читатель нашего журнала, ознакомившись с заметкой о происхождении поговорки реветь белугой, предлагает впредь говорить и писать «реветь белухой». Как отнестись к этому предложению? Можно ли исправить узаконенную ошибку в языке?
Конечно, нельзя. Так или иначе, реветь белугой, вздыхать как белуга значит: «испускать громкие и печальные стоны». Это выражение, хоть оно и ошибочно, понимает каждый. А скажите вы правильно: реветь белухой, — вас не поймут да ещё и поправят.
Среди русских поговорок, пословиц, идиом есть и другие «неправильные», то есть изменившие первоначальный вид. Мы говорим, например, попал как кур во щи. Сперва эта поговорка звучала иначе: попал как кур в ощип. Вместо исконного (более понятного, логичного) тише травы, ниже воды мы теперь говорим: тише воды, ниже травы (хотя вода не всегда тихая, а трава бывает и высокой). Пословица На тебе, Боже, что нам не гоже тоже искажена. Старый, «правильный» вариант: На те бе, небоже, что нам не гоже. Небога — старинное южное слово со значением «нищий», «бедняк».
Однако «искажение» поговорок не помешало им остаться в языке, обогащая его. Устойчивые словосочетания — идиомы — понимаются не по частям, не по отдельным словам, а целиком. Смысл отдельных слов, входящих в идиому, и логическая связь слов при этом не всегда важны.
А важно, что реветь белугой — значит «громко кричать, плакать», тише воды, ниже травы — «очень тихий, скромный» и т. п.
Если добиваться понятности, логичности каждого слова в поговорке, придётся «отменить» многие образные выражения русского народа. Что ж, антимонии из поговорок быть баклуши, точить лясы, разводить антимонии? А кто такие Сидор и Макар из идиом быть как Сидорову козу, куда Макар телят не гонял? Непонятно? Но ведь выражения-то целиком вполне понятны. Это главное.
Любопытна, например, история выражения быть не в своей тарелке. У французов есть поговорка ne pas être dans son assiette ordinaire. Точный перевод этого выражения — «быть не в своём обычном положении (состоянии)». При переводе на русский язык кто-то ошибся (или созорничал) и перевёл слово assiette как «тарелка»: по-французски assiette значило в то время и «положение» и «тарелка». Это были слова-омонимы. Получилось «странное» выражение «быть не в своей тарелке». Ошибку заметили, но было уже поздно: поговорка привилась и вошла в речь народа. Вошла именно с этой нелепой «тарелкой». И это никому не мешает. Повторяем: во многих случаях важен общий смысл идиомы, а не «логичность» каждого слова.
Ведь и некоторые отдельные слова изменили свой первоначальный облик, но смысл их остался прежним. Писали когда-то свидетель: это слово по происхождению связано со словом ведать «знать»...
Стоит ли возвращаться к старым, «правильным» написаниям, ломая привычную орфографию? Практически всякие «ходы назад» в языке очень трудны и не делаются без особой необходимости.
(По А. Калинину)
2*. По «Учебному этимологическому словарю русского языка» установите происхождение слов свидетель, калач, каравай, каракатица. Письменно изложите эти сведения таким образом, чтобы их можно было включить вместо пропуска в предпоследний абзац текста. Какую мысль данного текста должны иллюстрировать ваши примеры?
3. Объясните, как связаны материалы упр. 97 и 98. Сделайте выводы.
4. Как правильно: трудны или трудны? Ответьте на этот вопрос, обратившись к порталу Грамота.ру или к современному орфоэпическому словарю. Проанализируйте движение ударения в кратких формах употребительных прилагательных типа годный, видный, чуждый, важный, нужный, тонкий и других. Сделайте вывод.
Решение. №98 (с. 109)




Решение 2. №98 (с. 109)
Некоторые ошибки в коммуникации со временем узакониваются в языке по нескольким причинам, которые подробно разбираются в тексте. Во-первых, из-за широкого распространения: ошибочный вариант становится настолько привычным, что воспринимается как норма. Во-вторых, многие такие ошибки закрепляются в составе фразеологизмов — устойчивых выражений. Смысл фразеологизма воспринимается целиком, а не как сумма значений входящих в него слов. Поэтому внутренняя нелогичность (рыба белуга не ревёт, человек не сидит в тарелке) перестаёт иметь значение. Главное, что все понимают переносный смысл: реветь белугой — это «громко плакать», а быть не в своей тарелке — «чувствовать себя некомфортно, не в своей среде». Примерами таких ошибок, ставших нормой, служат выражения реветь белугой (вместо «белухой»), попал как кур во щи (искажённое «в ощип»), быть не в своей тарелке (результат неверного перевода французского слова assiette).
Исправлять такие узаконенные ошибки, по мнению автора, не нужно и даже вредно. Язык — это живая, саморазвивающаяся система. Попытки «вернуть» первоначальный, «правильный» вариант (например, говорить реветь белухой) были бы искусственными и нарушили бы сложившуюся коммуникативную норму, так как устоявшееся выражение понятно всем, а «исправленное» может вызвать недоумение.
Лингвистический смысл иллюстрации заключается в том, что она буквально изображает фразеологизм быть не в своей тарелке. На картинке изображено существо, которое сидит в тарелке и явно чувствует себя неуютно. Этот приём визуализации абсурдности буквального прочтения идиомы подчёркивает главную мысль текста: для носителей языка важен не буквальный, а переносный, устоявшийся смысл выражения, даже если оно возникло в результате ошибки.
2*. По «Учебному этимологическому словарю русского языка» установите происхождение слов свидетель, калач, каравай, каракатица. Письменно изложите эти сведения таким образом, чтобы их можно было включить вместо пропуска в предпоследний абзац текста. Какую мысль данного текста должны иллюстрировать ваши примеры?Вот как можно было бы изложить эти сведения, вставив их в предпоследний абзац текста:
«Ведь и некоторые отдельные слова изменили свой первоначальный облик, но смысл их остался прежним. Писали когда-то сведетель: это слово по происхождению связано со словом ведать „знать“, так как свидетель — это тот, кто ведает, знает обстоятельства дела. Подобным образом, круглый калач получил своё имя от старославянского слова коло — „колесо, круг“. Пышный каравай этимологически связан со словом корова и был ритуальным хлебом, а морская каракатица названа так из-за своих „кривых ног“ (от слова корокатъ). Со временем связь этих слов с их корнями стала неочевидной для большинства носителей языка. Стоит ли возвращаться к старым, „правильным“ написаниям, ломая привычную орфографию? Практически всякие „ходы назад“ в языке очень трудны и не делаются без особой необходимости».
Эти примеры должны иллюстрировать мысль о том, что язык постоянно развивается, и в процессе этого развития звуковой и буквенный облик слов может меняться, отдаляясь от своего первоначального вида. Связь с исходным корнем (этимология) становится неочевидной, но это не мешает слову успешно функционировать в языке с его новым, устоявшимся написанием и значением.
3. Объясните, как связаны материалы упр. 97 и 98. Сделайте выводы.На предоставленном изображении отсутствует материал упражнения 97, поэтому установить связь между упражнениями 97 и 98 и сделать выводы не представляется возможным.
4. Как правильно: тру́дны или трудны́? Ответьте на этот вопрос, обратившись к порталу Грамота.ру или к современному орфоэпическому словарю. Проанализируйте движение ударения в кратких формах (особенно во мн. ч.) употребительных прилагательных типа годный, видный, нужный, тонкий и других. Сделайте вывод.Согласно современным орфоэпическим нормам русского языка, основным и предпочтительным вариантом является трудны́ (с ударением на окончание). Вариант тру́дны (с ударением на корень) считается допустимым, но устаревающим или имеющим стилистическую окраску (например, в поэзии).
Анализ движения ударения в кратких формах прилагательных (особенно во множественном числе) показывает наличие нескольких моделей и общей тенденции к подвижности ударения:
- У многих прилагательных с односложным корнем ударение в краткой форме женского рода переходит на окончание: го́дный – годна́, ну́жный – нужна́, то́нкий – тонка́, ва́жный – важна́.
- В форме множественного числа наблюдается вариативность. Ударение может либо оставаться на основе (как в мужском и среднем роде), либо переходить на окончание (как в женском роде). Например: го́дны, ви́дны, то́нки, но нужны́, важны́, пра́вы.
- Для целого ряда слов, включая трудный, норма со временем изменилась. Если раньше вариант с ударением на основе (тру́дны) был основным, то сейчас нормативным становится вариант с ударением на окончании (трудны́). Это же касается слов ва́жный (рекомендуется важны́), ну́жный (только нужны́), ви́дный (допустимо ви́дны и видны́).
Вывод: Ударение в кратких формах прилагательных множественного числа — подвижная и изменяющаяся норма в русском языке. Для многих слов наблюдается тенденция к смещению ударения на окончание, по аналогии с формой женского рода. Хотя для некоторых прилагательных (например, трудный) вариант с ударением на основе всё ещё допустим, основной литературной нормой является ударение на окончании: трудны́.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10 класс, для упражнения номер 98 расположенного на странице 109 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №98 (с. 109), авторов: Львова (Светлана Ивановна), Львов (Валентин Витальевич), ФГОС (старый) базовый и углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Мнемозина.