Номер 95, страница 106 - гдз по русскому языку 10 класс учебник Львова, Львов

Авторы: Львова С. И., Львов В. В.
Тип: Учебник
Издательство: Мнемозина
Год издания: 2019 - 2025
Уровень обучения: базовый и углублённый
Цвет обложки:
ISBN: 978-5-346-04386-7
Рекомендовано Министерством образования и науки Российской Федерации
Популярные ГДЗ в 10 классе
Параграф 4. Основные условия эффективного общения. Язык как средство общения - номер 95, страница 106.
№95 (с. 106)
Условие. №95 (с. 106)
скриншот условия


95. 1. Попробуйте вслух прочитать затранскрибированный текст, записанный исследователями в 1980-е годы в одной из деревень Читинской области. О чём этот текст? Как вы его поняли?
[цэлъi] д’эн’ вóтък талк’óшсъ / пýрхъшсъ на кŷхн’ъ // кýры-тъ в заса́д’ъ щ’áс у нáс / тáк скърлупá-тъ тóн’ък’ъ у j’и́чък // j’á нажáдъ-вълъ картóшкъи / анá да щ’áс ум’ин’á / да фс’á израслá //
мъi у óл’г’и прóшлъм л’этъм ч’и́вал’и с пъстр’ипушк’ъм’и // пъч’и́вуйумсъ и брáв’ън’къ // пъч’и́въивым с’ид’и́м / пъидывым шáн’ъшк’и // так’и фкýснъи ан’и у j’эj’ был’и // а нын’ч’ъ н’икавó н’ъп’óк’ът’ / н’и тартá / н’ич’ó //
фс’э кастр’ул’и j’á зъпрастáлъ / фч’óм вар’и́т’ бýм // д’и́жу нáдыт’ нъгрýзд’ън’ик //
ну кáк вы тáм // н’ъ ръзбал’и́с’ ищ’ó // р’ъб’ит’и́шк’и-тъ щ’áс пашл’и клъкатнъи́j’ъ / да так’и́ вóл’ны / сафс’э́м н’ислу́шъjуцъ // фч’и́-ръ в агаро́д’ъ нагр’э́з’ил’и // у м’ин’á тáм р’и́д’исъч’къ брáв’ън’къ вы́ръ-слъ // ну j’á рву́ пъма́л’ън’к’у // а тýт гл’и́жу́ / палгр’áтк’и н’эт // фс’ý пъдр’áт вы́рвъл’и // ну ч’ó вóт сым’á д’э́лъът’ // этъ-тъ мну́ч’къ у м’ин’á умá д’эрагóвъ / ч’и́ст’óнъ / н’и вóл’н’ич’ат // гд’э парн’и́шк’ъ-тъ // игрáт’ // óн нады́бъл / гд’э п’исóк-тъ сырóй // н’и уръс’и́л //
2. Что вам помешало быстро и правильно понять данный текст? Какие коммуникативные «помехи» усложнили этот процесс?
Соотнесите затранскрибированный текст с его переводом. Объясните, почему даже к переводу потребовался комментарий в виде списка диалектных слов и их значений (см. материалы «Для справки»). Разберитесь в содержании текста и перескажите его, используя вместо диалектных слов литературные аналоги.
Перевод текста: Целый день вот так толкёшься, пурхаешься на кухне. Куры-то в засаде сейчас у нас, так скорлупа-то тоненька у яичек. Я нажадовала картошки, она до сейчас есть у меня, да вся изросла.
Мы у Ольги прошлым летом чаевали с постярпушками. Начаюемся и бравенько. Почаявыам сидим, поидывам шанежки, такие вкусные они у нее были. А нынче никого не печёт: ни торта, ничего.
Все кастрюли я запростала, в чём варить будем? Дежу надо для грузденика.
Ну, как вы там? Не разболись ещё? Ребятишки-то сейчас пошли клокотные, да такие вольные, совсем не слушаются. Вчера в огороде наредисочка бравенькая выросла, ну я рву помаленьку. А тут гляжу: полгрядки нет! Всю подряд вырвали, ну что вот с ними делать?! Эта-то внучка у меня ума дорогого, чистёна, не вольничает. Где парнишка-то? Играет; он надыбал, где песок-то сырой. Ну, пусть играет, лишь бы не уросил.
Для справки:
Бравенький — хороший.
Бравенько — хорошо.
Вольничать — (о детях) не слушаться взрослых, делать что-то недозволенное.
Вольный — (о детях) непослушный, невоспитанный, хулиганистый.
Грузденик — пирог с груздем.
Дежа — квашня, посуда для теста.
Жадовать — скупиться.
Запростать — заполнить, занять чем-либо.
Засада — часть курятника, в которой куры сидят зимой.
Клокотной — задиристый, драчливый, мстительный.
Нагрезить — (о детях) делать что-то недозволенное, проказничать, хулиганить.
Надыбать — найти, узнать, где что-либо находится.
Постярпушки — то, что настряпано: сдобные пирожки, булочки, шаньги.
Пурхаться — делать какое-то долгое и утомительное дело.
Разболеться — подраться.
Ума дорогого — (о детях) хороший, умный, послушный.
Уросить — плакать долго, капризничая, не слушаясь.
Шанежка — ватрушка.
Решение. №95 (с. 106)


Решение 2. №95 (с. 106)
1. Попробуйте вслух прочитать затранскрибированный текст, записанный исследователями в 1980-е годы в одной из деревень Читинской области. О чём этот текст? Как вы его поняли?
Этот текст представляет собой монолог пожилой женщины, жительницы деревни, которая рассуждает о своей повседневной жизни, бытовых хлопотах, воспоминаниях и внуках. Она говорит о работе на кухне, о том, как раньше пекла пироги, и о том, как сейчас шалят дети.
Понять содержание текста, читая только фонетическую транскрипцию, крайне сложно без специальных лингвистических знаний. Смысл становится ясен благодаря приложенному «переводу» — то есть записи этого же текста в привычной орфографии. Этот перевод помогает понять общую сюжетную линию, а раздел «Для справки» разъясняет значения незнакомых диалектных слов, делая понимание полным и точным.
2. Что вам помешало быстро и правильно понять данный текст? Какие коммуникативные «помехи» усложнили этот процесс? Соотнесите затранскрибированный текст с его переводом. Объясните, почему даже к переводу потребовался комментарий в виде списка диалектных слов и их значений (см. материалы «Для справки»). Разберитесь в содержании текста и перескажите его, используя вместо диалектных слов литературные аналоги.
Быстро и правильно понять исходный текст помешали следующие коммуникативные «помехи»:
- Фонетическая запись. Текст представлен не в виде привычных букв, а в виде фонетической транскрипции, которая отражает реальное произношение со всеми его особенностями (аканье, смягчение согласных и т.д.). Человеку, не владеющему навыками чтения таких записей, текст кажется набором непонятных символов.
- Лексические особенности (диалектизмы). В речи говорящей используется большое количество диалектных слов, значение которых неизвестно носителю литературного русского языка (например, пурхаться, бравенький, надыбал, уросить).
Комментарий в виде списка диалектных слов («Для справки») потребовался даже к переводу, потому что переводчик намеренно сохранил в тексте диалектную лексику, чтобы передать колорит и аутентичность живой речи. Перевод лишь «переложил» фонетическую запись в стандартную орфографию, но не заменил диалектные слова на их литературные синонимы. Таким образом, без словаря читатель понял бы общий смысл, но не значение конкретных фраз и слов, характеризующих речь героини.
Пересказ текста с использованием литературных аналогов:
Целый день вот так суетишься, хлопочешь на кухне. Куры сейчас сидят в зимнем курятнике, так скорлупа у яиц тоненькая. Я так ждала картошки, она до сих пор у меня есть, да вся уже проросла. Мы у Ольги прошлым летом пили чай с домашней выпечкой. Соберемся за чаем, едим ватрушки, такие вкусные они у нее были. А сейчас никто ничего не печет: ни торта, ничего. Все кастрюли я заняла, в чем варить будем? Квашню для теста нужно освободить для пирога с груздями.
Ну, как вы там? Не подрались еще? Детишки сейчас пошли задиристые и такие непослушные, совсем не слушаются. Вчера в огороде напроказничали. У меня там хорошая редиска выросла, а я рву ее понемногу. А тут смотрю: половины грядки нет! Всю подряд вырвали, ну что вот с ними делать?! Этот-то внук у меня умный, послушный, чистый, не хулиганит. Где этот мальчишка? Играет; он нашел, где сырой песок. Ну, пусть играет, лишь бы не капризничал и не плакал.
Другие задания:
Помогло решение? Оставьте отзыв в комментариях ниже.
Присоединяйтесь к Телеграм-группе @top_gdz
ПрисоединитьсяМы подготовили для вас ответ c подробным объяснением домашего задания по русскому языку за 10 класс, для упражнения номер 95 расположенного на странице 106 к учебнику 2019 года издания для учащихся школ и гимназий.
Теперь на нашем сайте ГДЗ.ТОП вы всегда легко и бесплатно найдёте условие с правильным ответом на вопрос «Как решить ДЗ» и «Как сделать» задание по русскому языку к упражнению №95 (с. 106), авторов: Львова (Светлана Ивановна), Львов (Валентин Витальевич), ФГОС (старый) базовый и углублённый уровень обучения учебного пособия издательства Мнемозина.